La influencia de las prácticas culturales y tradicionales en la mujer del Zaire es muy fuerte. | UN | تؤثر الممارسات الثقافية والتقليدية على المرأة في زائير تأثيرا كبيرا. |
las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. | UN | فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات. |
:: Eliminar las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, que a menudo violan claramente los derechos humanos de las mujeres y las niñas y pueden tener efectos devastadores sobre la salud | UN | :: القضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية. وهذه كثيرا ما تكون انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ويمكن أن يكون لها أثر مدمر على الصحة |
b) Desarrollar un instrumento de promoción para difundir información sobre las prácticas culturales y tradicionales negativas; | UN | (ب) استحداث وسيلة للدعوة لتعميم المعلومات المتعلقة بالممارسات الثقافية والتقليدية السلبية؛ |
Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad. | UN | فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Todos estos programas están dirigidos a acabar con los estereotipos y los roles basados en las prácticas culturales y tradicionales. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
2. las prácticas culturales y tradicionales | UN | ٢ - الممارسات الثقافية والتقليدية |
Esa es la única manera de combatir y superar las prácticas culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز والعنف ضد البنات والتغلب عليها. |
60. En cuanto a la transferencia de la competencia decisoria a los órganos de gobierno de las islas periféricas, Tuvalu apoyaba firmemente esa iniciativa en el contexto de las prácticas culturales y tradicionales acordes con la cultura Polinesia. | UN | وفيما يتعلق بنقل صلاحيات صنع القرار إلى الهيئات الحاكمة في الجزر النائية، فقد أيدت توفالو بقوة هذا المسعى بالنظر إلى الممارسات الثقافية والتقليدية المتصلة بالثقافة البولينيزية. |
Sírvanse suministrar información sobre las prácticas culturales y tradicionales, o los modos de vida que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
9. Sírvanse proporcionar información sobre las prácticas culturales y tradicionales o los modos de vida que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Dichas reflexiones se utilizarán junto con otros datos, para definir el ámbito de un artículo de investigación sobre las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales en Sudáfrica, que elaborará la Oficina sobre la Condición de la Mujer, ubicada en el seno de la Presidencia. | UN | وستُستخدم هذه الأفكار هي وبيانات أخرى في صياغة اختصاصات ورقة بحثية من المقرر إصدارها عن الممارسات الثقافية والتقليدية الضارة في جنوب أفريقيا. وقد استهل هذا البحث مكتب وضع المرأة برئاسة الجمهورية. |
Pese al compromiso expreso del Gobierno de fomentar el empoderamiento de la mujer, la discriminación contra la mujer sigue siendo endémica y generalizada, y resulta exacerbada en parte por las prácticas culturales y tradicionales. | UN | وبالرغم من التزام الحكومة المعلن بشأن تمكين المرأة، لا يزال التمييز ضد المرأة يسود بشكل راسخ وواسع الانتشار، ويتفاقم جزئياً بسبب الممارسات الثقافية والتقليدية. |
En consecuencia, el Parlamento todavía tiene que examinar algunos proyectos de ley relativos a la igualdad de género y también deberá promulgar nueva legislación destinada a aplicar las disposiciones del nuevo proyecto de Constitución por la que se prohíben expresamente las prácticas culturales y tradicionales que discriminan a la mujer en la institución del matrimonio. | UN | وبناء عليه، سوف يتعين على البرلمان النظر في عدد من القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين، كما يتعين عليه سن تشريعات جديدة لإنفاذ أحكام مشروع الدستور الجديد الذي يحظر بشكل صريح استخدام الممارسات الثقافية والتقليدية للتمييز ضد المرأة داخل مؤسسة الزواج. |
c) las prácticas culturales y tradicionales en las que las mujeres están sistemáticamente supeditadas a los hombres; | UN | (ج) الممارسات الثقافية والتقليدية التي تُخضع الأنثى على نحو منتظم لتبعية الذكر؛ |
q) las prácticas culturales y tradicionales nocivas prevalecientes; | UN | (ف) سيادة الممارسات الثقافية والتقليدية الضارة؛ |
En el marco del programa de reforma legislativa en relación con las cuestiones de género se han examinado las prácticas culturales y tradicionales que denigran a la mujer simplemente por motivos de género y estado civil; se ha comprobado que esas prácticas producen efectos perjudiciales. | UN | 41 - ويفحص برنامج إصلاح القوانين المتعلقة بالجنسين الممارسات الثقافية والتقليدية التي تحطّ من قدر المرأة أساساً بسبب نوع الجنس والحالة الزواجية والعثور على مثل هذه الممارسات الضارة. |
18. Algunos sectores sociales, entre otros la comunidad religiosa, han dado grandes pasos para desmantelar algunas de las prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer. | UN | 18- لقد قطعت بعض قطاعات المجتمع، بما فيها الوسط الديني، أشواطاً كبيرة على طريق تفكيك بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي تحد من نهوض المرأة. |
24. La normativa internacional de derechos humanos exige también a los Estados que tomen medidas para eliminar las prácticas culturales y tradicionales nocivas y todas las demás prácticas que se basen en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos, o en funciones estereotipadas del hombre y la mujer. | UN | 24- ويقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان من الدول أن تتخذ أيضاً تدابير للقضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية الضارة وجميع الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للنساء والرجال. |
42. Cabe observar con satisfacción que, desde hace algunos años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos consideran regularmente, en su examen de los informes presentados por los Estados Partes, las cuestiones relativas a las prácticas culturales y tradicionales nocivas. | UN | 42- وتجدر الإشارة مع الارتياح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنظر بانتظام منذ عدة سنوات، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف، في المسائل المتعلقة بالممارسات الثقافية والتقليدية الضارة. |