El objetivo es que las prácticas de los Estados participantes sean acordes con los valores, códigos y normas de buena gestión convenidos. | UN | والهدف من ذلك هو العمل على أن تتطابق ممارسات الدول المشاركة مع القيم والمدونات والمعايير المتفق عليها في مجال الإدارة. |
Se sugirió que, como posible medida futura, se elaborara una guía legislativa cuya finalidad fuera limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وذُكر أن من الخطوات المقبلة المحتملة أن يوضع دليل تشريعي للحد من احتمال خروج ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك. |
Existen diferencias en los sistemas jurídicos y entre las prácticas de los Estados, aun cuando éstos tengan un sistema jurídico similar. | UN | فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة. |
El plan procura que los órganos creados en virtud de tratados puedan realizar mejor esta función al prever el establecimiento de un sistema de reunión de información sobre las prácticas de los Estados en lo relativo a la presentación de informes. | UN | وتسعى الخطة لتمكين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أداء هذه الوظيفة بصورة أفضل عن طريق الاتجاه إلى إنشاء نظام لجمع المعلومات المتصلة بممارسات الدول في مجال تقديم التقارير. |
Para responder a esta pregunta, hizo mención de las prácticas de los Estados y el marco normativo. | UN | وللجواب عن هذا السؤال أشار إلى ممارسات الدول وإلى الإطار المعياري. |
Facilitan la comprensión a los Estados y a otros interesados de las disposiciones del tratado basadas en las prácticas de los Estados. | UN | وذلك لأنها تسهل استيعاب الدول والجهات المعنية الأخرى لأحكام المعاهدة بناءً على ممارسات الدول. |
Es importante que se tengan en cuenta las prácticas de los Estados de todos los sistemas jurídicos y todas las regiones del mundo. | UN | ومن المهم أيضا أن تؤخذ في الاعتبار ممارسات الدول من جميع النظم القانونية وجميع مناطق العالم. |
En última instancia, toda disposición sobre esta cuestión tendría que ser más clara respecto al daño que tiene por objeto prevenir, y tener en cuenta más plenamente las prácticas de los Estados en esta esfera. | UN | وفي نهاية المطاف، يلزم أن تكون القاعدة الناظمة لهذه المسألة أكثر وضوحا بشأن الضرر الذي تنوي منع وقوعه، وأن تأخذ في الحسبان على نحو أكمل ممارسات الدول في هذا المجال. |
Es decir, que en la situación muy contrastante y muy fluida del mundo en que vivimos, el orden internacional hace que las prácticas de los Estados sean más difíciles de coordinar y que las iniciativas de la comunidad internacional se vean forzadas a la improvisación y a la falta de lógica. | UN | فهذا يعني أنه وفي ظل الوضع العالمي الراهن المتسم بالتقلب والسيولة، فإن النظام العالمي يجعل تنسيق ممارسات الدول أكثر تعقيدا، ويخضـــع مبادرات المجموعـــة الدولية الى الارتجالية وانعدام المنطق، مما يدفعه الى البحث عن توازن في خضم التوجهات التي ترسم بثقلها الخاص مستقبل الشعوب واﻷمم. |
El programa relativo a los océanos se centra en la vigilancia de las prácticas de los Estados y en el suministro de información, asesoramiento y asistencia para una aplicación uniforme y coherente de la Convención por los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | فبرنامج المحيطات ينصب على مراقبة ممارسات الدول وتوفير المعلومات والمشورة والمساعدة بشأن التطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية للدول والمنظمات الدولية. |
Las consideraciones reflejan las prácticas de los Estados y se presentan ejemplos de medidas de aplicación práctica en vigor o recomendadas por diversos organismos gubernamentales u órganos internacionales autorizados. | UN | وتعكس تلك الاعتبارات ممارسات الدول وأمثلة حالية من تدابير التطبيق العملي المستخدمة أو الموصى بها من جانب مختلف الدوائر الحكومية أو الهيئات الدولية الموثوقة. |
13. Sobre la base de la información disponible, está claro que las prácticas de los Estados son diversas. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Sobre la base de la información disponible, está claro que las prácticas de los Estados son diversas. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Sobre la base de la información disponible, está claro que las prácticas de los Estados son diversas. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Sobre la base de la información disponible, está claro que las prácticas de los Estados son diversas. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
Su aprobación por la Asamblea General contribuirá significativamente a la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y a la armonización de las prácticas de los Estados en ese ámbito. | UN | وسيسهم اعتماد الجمعية العامة لهذا المشروع إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وفي تحقيق الاتساق بين ممارسات الدول في هذا المجال. |
También se informó al Grupo de Trabajo acerca de las prácticas de los Estados en cuanto a la inclusión en acuerdos bilaterales entre Estados y entre Estados y organizaciones internacionales de disposiciones relacionadas con los términos del Convenio sobre registro. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية. |
Esas delegaciones pusieron de relieve que una recopilación de información sobre las prácticas de los Estados a ese respecto sería un instrumento útil para los Estados al elaborar sus marcos reglamentarios nacionales aplicables a las actividades espaciales. | UN | وشدَّدت تلك الوفود على أنَّ من شأن خلاصة جامعة للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول في هذا المجال أن تمثِّل أداةً مفيدةً للدول عند وضع أطرها التنظيمية الوطنية لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Aun así, el estudio muestra que las prácticas de los Estados a este respecto no son uniformes: | UN | غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أن ممارسة الدول غير موحدة فيها هذا الصدد: |
15. Es importante crear un mecanismo que regule el comportamiento y las prácticas de los Estados en el espacio ultraterrestre. | UN | 15 - وأشار إلى أهمية إيجاد آلية لتنظيم سلوك الدول وممارساتها في الفضاء الخارجي. |
Cabe señalar al respecto que el organismo que se ocupa de la competencia en el Gabón, signatario del tratado de la CEMAC, ha propuesto que la UNCTAD contribuya a garantizar la conformidad de las prácticas de los Estados regionales y subregionales con los principios de la competencia. | UN | وقد يجدر بنا أن نلاحظ في هذا الصدد، أن السلطات المختصة بموضوع المنافسة في غابون، التي هي من الدول الموقعة على معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، قد اقترحت أن يقوم الأونكتاد بالمساعدة على كفالة مطابقة ممارسات دول المجموعة الإقليمية ودون الإقليمية، لمبادئ المنافسة. |
Tomando nota también del estudio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las leyes y las prácticas de los Estados Partes en el Convenio Nº 159, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١، |
El Comité observó también que, si se observaban las prácticas de los Estados en este terreno, se podía constatar que un número cada vez mayor de los Estados Partes en el Pacto que conservaban el servicio militar obligatorio habían introducido alternativas al mismo, y consideró que el Estado Parte no había demostrado qué desventaja específica tendría para él que se respetaran plenamente los derechos que el artículo 18 reconocía a los autores. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بممارسة الدول في هذا المجال، يُلاحظ أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد، المتمسكة بالخدمة العسكرية الإلزامية، قد وضعت نظاماً بديلاً لهذه الخدمة، واعتبرت أن الدولة الطرف لم توضح الأضرار المحددة التي يمكن أن يسببها لها الاحترام الكامل للحقوق التي تكفلها المادة 18 لصاحبي البلاغ. |
A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها. |
6. El análisis de las prácticas de los Estados con respecto al Pacto muestra que han utilizado diversos planteamientos. | UN | 6- ويتبين من تحليل لممارسة الدول فيما يخص العهد أنها استخدمت مجموعة متنوعة من النهج. |