Esta experiencia plantea problemas relativos a las prácticas de trabajo y la fijación de plazos realistas. | UN | وأثارت هذه التجربة الشكوك حول ممارسات العمل وتحديد فترات زمنية واقعية للعمل. |
v) Estar incorporados en las prácticas de trabajo existentes, en los procedimientos de financiación y aprobación, en la educación y en la capacitación; | UN | والتطبيق الفعالين؛ `5` أن تُدمج في ممارسات العمل القائمة، وإجراءات التمويل والموافقة والتثقيف والتدريب؛ |
v) Estar incorporados en las prácticas de trabajo existentes, en los procedimientos de financiación y aprobación, en la educación y en la capacitación; | UN | والتطبيق الفعالين؛ `5` أن تُدمج في ممارسات العمل القائمة، وإجراءات التمويل والموافقة والتثقيف والتدريب؛ |
Con todo, ha habido progresos en las prácticas de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، كان هناك تقدم في ممارسات عمل المجلس. |
En los proyectos web del UNICEF se han aprovechado las directrices oficiales y las prácticas de trabajo en vigor. | UN | وقد استفادت مشاريع اليونيسيف الشبكية من المبادئ التوجيهية الرسمية وممارسات العمل الحالية. |
También supervisa el cumplimiento de la ley e investiga las denuncias de discriminación en las prácticas de trabajo. | UN | وهي ترصد مدى الالتزام بالقانون وتنظر في شكاوى التمييز في ممارسات العمل. |
En la capacitación deberían tenerse en cuenta las prácticas de trabajo sin riesgo, las precauciones de seguridad necesarias y el equipo de protección personal requerido. | UN | ويجب أن يتناول التدريب ممارسات العمل الآمنة واحتياجات السلامة المطلوبة ومعدات الحماية الشخصية المطلوبة. |
También se impartió a un total de 13 empleados del MM capacitación sobre técnicas de negociación, y 24 empleados participaron en actividades de desarrollo del personal destinadas a arraigar en el MM las prácticas de trabajo basadas en los equipos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى ما مجموعه 13 موظفاً من موظفي الآلية العالمية تدريباً في مهارات التفاوض وشارك 24 موظفاً في أنشطة تنمية روح العمل الجماعي لغرس ممارسات العمل القائم على الفريق في الآلية العالمية. |
En la capacitación se abordarán las prácticas de trabajo seguras, las precauciones de seguridad necesarias y el equipo de protección personal requerido. | UN | ويجب أن يتناول التدريب ممارسات العمل الآمنة واحتياجات السلامة المطلوبة ومعدات الحماية الشخصية المطلوبة. |
Se establecerán procedimientos adecuados a esas funciones rectoras y directrices en los que se darán pormenores de las prácticas de trabajo aplicables en el marco de los parámetros sobre políticas; tal vez sea necesario que, en ese ámbito, se prevean variaciones locales para los diferentes lugares de destino. | UN | وستكون هناك إجراءات متسقة مع هذه السلطات والمبادئ التوجيهية، تُفصﱢل ممارسات العمل في إطار محددات السياسة العامة، وهذا هو المجال الذي قد يلزم فيه وجود تباينات محلية بين مراكز العمل المختلفة. |
Se establecerán procedimientos adecuados a esas funciones rectoras y directrices en los que se darán pormenores de las prácticas de trabajo aplicables en el marco de los parámetros sobre políticas; tal vez sea necesario que, en ese ámbito, se prevean variaciones locales para los diferentes lugares de destino. | UN | وستكون هناك إجراءات متسقة مع هذه السلطات والمبادئ التوجيهية، تُفصﱢل ممارسات العمل في إطار بارامترات السياسة العامة، وهذا هو المجال الذي قد يلزم فيه وجود تباينات محلية بين مراكز العمل المختلفة. |
La Unión Europea y sus Estados miembros instan a que se adopte ampliamente en las prácticas de trabajo del sector de las pesquerías nacionales la orientación que ofrece el Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | ويحـث الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء على اعتماد التوجـه الذي توفره مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك والذي يتسم بالمسؤولية في ممارسات العمل المتبعة في قطاع مصائد اﻷسماك الوطنية. |
Las estadísticas de producción interna y productividad se examinan cada seis meses para analizar las fluctuaciones, determinar las tendencias y ajustar la capacidad o las prácticas de trabajo cuando sea necesario. | UN | يتم استعراض إحصاءات النواتج والإنتاجية كل ستة أشهر لتحليل التقلبات وتحديد الاتجاهات وتعديل القدرة الإنتاجية أو ممارسات العمل حيثما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Es hora de asimilar las prácticas de trabajo de la Secretaría a las de muchas administraciones públicas nacionales y entidades de las Naciones Unidas. | UN | فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة. |
Los funcionarios públicos no deben hostigar ... en las prácticas de trabajo, por motivo de sexo, situación en cuanto a matrimonio, embarazo, preferencias sexuales ... | UN | ويجب على الموظفين العموميين ألا يتحرشوا ... في ممارسات العمل على أساس الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل أو التفضيل الجنسي. |
Sin embargo, aunque el principio del reciclaje de los buques puede ser correcto, las prácticas de trabajo y las normas ambientales en los astilleros dejan a menudo mucho que desear. | UN | على أنه رغم كون مبدأ إعادة تدوير السفن سليما، فإن ممارسات العمل والمستويات البيئية في أحواض التفكيك تقصّر كثيرا عن بلوغ حد الارتياح. |
Para ello se adujo la racionalización de las prácticas de trabajo de la Asamblea Nacional y el principio de incorporar las cuestiones de género en la labor de todos los demás órganos de trabajo parlamentarios. | UN | وقد بُرّرت هذه الخطوة بالرغبة في ترشيد ممارسات العمل في الجمعية الوطنية وتطبيق مبدأ إدماج قضايا المنظور الجنساني في عمل جميع هيئات العمل البرلماني الأخرى كلا على حدة. |
Las dos funciones del programa aumentan considerablemente la velocidad de acceso a la información y, por tanto, la eficacia de las prácticas de trabajo de los equipos de enjuiciamiento. | UN | وكلا المهمتان تحسّنان كثيرا من سرعة تقييم المعلومات، الأمر الذي يفضي بدوره إلى زيادة كفاءة ممارسات عمل أفرقة المحاكمات. |
las prácticas de trabajo en régimen de servidumbre se perpetúan de generación en generación. | UN | وتُكرَّس ممارسات عمل السخرة من جيل إلى آخر. |
:: Localice cualesquiera deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes e implante sistemas y controles mejorados para la generación de datos sobre los activos; | UN | :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛ |
En sus visitas de asesoramiento sobre los mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité no visita los lugares de reclusión en el marco de su propio mandato de visitas, aunque puede hacerlo a invitación del mecanismo nacional de prevención, de conformidad con las prácticas de trabajo habituales del mecanismo. | UN | ولا تقوم اللجنة الفرعية خلال زياراتها الاستشارية إلى الآليات الوقائية الوطنية بزيارة أماكن الاحتجاز على أساس ولايتها التي تخولها القيام بزيارات، لكن يمكنها أن تقوم بذلك إذا ما تلقّت دعوةً من الآلية الوقائية الوطنية وفقاً لممارسات العمل العادية للآلية الوقائية الوطنية. |