Condena asimismo las prácticas discriminatorias que afectan a las jóvenes, tales como la escisión. | UN | وتابع أن بوركينا فاصو تدين كذلك وبالمستوى نفسه الممارسات التمييزية التي تؤثر في صحة اﻹناث، الختان على سبيل المثال. |
Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. | UN | كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد. |
El enfoque del ciclo vital se utiliza en la Plataforma de Acción para captar la prevalencia e incidencia de las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer en las diferentes etapas de la vida y se ha aplicado ampliamente en esferas como la salud y la educación. | UN | ويستخدم نهج دورة الحياة في منهاج العمل كوسيلة للوقوف على مدى انتشار وتواتر الممارسات التمييزية التي تمس المرأة في مختلف مراحل العمر، وقد طبق على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم. |
38. Las autoridades de la Federación deben garantizar la eliminación de las prácticas discriminatorias que aplican funcionarios públicos en todos los niveles, así como la policía. | UN | ٨٣ - وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة. |
9. El Comité lamenta la inercia del Estado parte frente a las prácticas discriminatorias que afectan a las mujeres y la persistencia de la violencia doméstica. | UN | 9- وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي. |
El Relator Especial se propone seguir examinando aspectos multidimensionales de las prácticas discriminatorias que afectan a los migrantes prestando especial atención a las cuestiones de género. | UN | ويعتزم المقرر الخاص مواصلة النظر في أنماط متعددة الأبعاد من الممارسات التمييزية التي تؤثر على المهاجرين الوافدين، مركزاً تركيزاً خاصاً على البعد الجنساني للهجرة. |
Pidió a Mauricio que prosiguiera su labor para combatir la violencia doméstica y las prácticas discriminatorias que socavaban los esfuerzos emprendidos para garantizar la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Era necesario analizar las obligaciones de los Estados y corregir las prácticas discriminatorias que hacían posible la trata y permitían la impunidad de los culpables. | UN | وينبغي أن تكون الضحية هي أساس النهج ومن الضروري تحليل التزامات الدول وإصلاح الممارسات التمييزية التي يستند إليها الاتجار بالأشخاص والتي تُبقي على إفلات مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص من العقاب. |
El segundo factor es la creciente proporción de personas de edad avanzada. El tercer factor son las prácticas discriminatorias que afectan a las mujeres y a las minorías, incluidas las minorías étnicas, los inmigrantes, los refugiados y las poblaciones indígenas en algunos países. | UN | وهناك عامل ثان يتمثل في زيادة نسبة المسنين، وعامل ثالث يتمثل في الممارسات التمييزية التي تؤثر في المرأة وفئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷقليات العرقية والمهاجرين، واللاجئين، والسكان اﻷصليين في بعض البلدان. |
92. El observador de Geledes aprovechó la oportunidad para señalar a la atención del Grupo de Trabajo las prácticas discriminatorias que se imponían a la población negra del Brasil, Colombia y el Perú. | UN | ٢٩- واغتنم المراقب من غيليدس الفرصة لاسترعاء انتباه الفريق العامل إلى الممارسات التمييزية التي يواجهها السود في البرازيل، وبيرو، وكولومبيا. |
La oradora manifestó que las prácticas discriminatorias que afectaban a los romaníes habían sido observadas en todos los ámbitos de la vida, ya que debían hacer frente a la discriminación en el sistema de justicia penal, en el ejército, las cárceles, la administración pública, así como en materia de educación, vivienda, atención sanitaria y otros ámbitos. | UN | وعلَّقت قائلة بأن الممارسات التمييزية التي تمس الغجر شوهدت في كافة ميادين الحياة وإن الغجر يتعرضون للتمييز في نظام العدالة الجنائية، وفي صفوف القوات المسلحة والسجون، والإدارات العامة إضافة إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية وغيرها من الميادين. |
Un ejemplo de ello es el Convenio de colaboración firmado en agosto de 2004 entre el Inmujeres y el CONAPRED, para combatir de manera conjunta las prácticas discriminatorias que sufren más de 54 millones de mujeres y niñas en el país. | UN | ومثال ذلك هو اتفاق التعاون المبرم في آب/أغسطس 2004 بين المجلس والمعهد الوطني للمرأة للتضافر في مكافحة الممارسات التمييزية التي يعانيها أكثر من 54 مليون امرأة وفتاة في البلد. |
El Gobierno ha puesto en marcha una intensa campaña de concienciación pública, en particular mediante la promoción y las consultas con los dirigentes locales para desmantelar las prácticas discriminatorias que ponen en peligro la autonomía de las mujeres e impiden que ocupen su lugar en condiciones de igualdad en el desarrollo. | UN | والحكومة قد اضطلعت بحملة مكثفة لتوعية الجماهير كان من شأنها أن تضمنت أنشطة تتعلق بالدعوة والتشاور مع الزعماء المحليين من أجل إزالة تلك الممارسات التمييزية التي تعرض قضية تمكين المرأة للخطر، والتي تحول دون أخذ النساء لمكانتهن إلى جانب الرجال باعتبارهن شريكات لهم في حقل التنمية على أساس من المساواة. |
En este sentido, el Relator Especial desearía poner de relieve que resulta importante eliminar los obstáculos jurídicos y las prácticas discriminatorias que dificultan la plena participación de ciertos grupos de personas en la vida pública y política de los países en que viven. | UN | وفي هذا الصدد، يودّ المقرر الخاص أن يؤكد على أن من الأهمية بمكان إزالة العقبات القانونية والتخلُّص من الممارسات التمييزية التي تعوق بعض المجموعات والأفراد بأعيانهم عن المشاركة الكاملة في الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يعيشون فيها. |
c) Para desalentar la demanda normalmente hacen falta medidas que pongan fin a la discriminación, en particular a las prácticas discriminatorias que contribuyen a la explotación de las personas. | UN | (ج) يستلزم تثبيط الطلب عادة تدابير لوقف التمييز، ولا سيما الممارسات التمييزية التي تساهم في استغلال الأشخاص. |
b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los programas de educación cívica y de los votantes, prestar a las mujeres candidatas un pleno apoyo, capacitación y recursos financieros y eliminar las prácticas discriminatorias que obstaculizan la participación de las mujeres, bien como votantes o candidatas. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los programas de educación cívica y de los votantes, prestar a las mujeres candidatas un pleno apoyo, capacitación y recursos financieros y eliminar las prácticas discriminatorias que obstaculizan la participación de las mujeres, bien como votantes o candidatas. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
Hay que señalar que no se han realizado progresos en la subsanación de las prácticas discriminatorias que se propugna en el párrafo 3 del artículo 42 de la Constitución, puesto que no se ha introducido ninguna enmienda constitucional en Nigeria desde 1999. | UN | ويجدر بالذكر أنه لم يُحرز أي تقدم في معالجة الممارسات التمييزية التي يدعو إليها البند 42 (3) من الدستور نظراً لأنه لم يكن هناك تعديل دستوري في نيجيريا منذ عام 1999. |
38. Las autoridades de la Federación deben garantizar la eliminación de las prácticas discriminatorias que aplican funcionarios públicos en todos los niveles, así como la policía. | UN | ٨٣- وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة. |
" Las autoridades de la Federación deben garantizar la eliminación de las prácticas discriminatorias que aplican funcionarios públicos en todos los niveles, así como la policía. | UN | " ينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلاً عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة. |
9) El Comité lamenta la inercia del Estado parte frente a las prácticas discriminatorias que afectan a las mujeres y la persistencia de la violencia doméstica. | UN | (9) وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي. |
Ha habido intentos de clasificar a las minorías según el grado, tipo e importancia de las prácticas discriminatorias que sufrenGurr, por ejemplo, distingue 268 grupos minoritarios a los efectos de observar y cuantificar los grados de los distintos tipos de discriminación en el tiempo. | UN | وقد بذلت جهود لتصنيف اﻷقليات ووضع رموز لمستوى الممارسة التمييزية ضدها ونوعها ومداها)٣٦(. |