"las prácticas en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات المتعلقة
        
    • للممارسات المتعلقة
        
    • بالممارسات المتصلة
        
    El Estado Parte debería velar por que las prácticas en materia de trato a los presos sean compatibles con lo dispuesto en los artículos 7, 9 y 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق الممارسات المتعلقة بمعاملة المحتجزين مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    Apoyan la armonización de las prácticas en materia de adquisiciones, que deberían avanzar hacia la transparencia y la eficacia. UN وتؤيد المجموعة المواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء، التي ينبغي أن تستهدف تحقيق الشفافية والكفاءة.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos pugnaba por fortalecer las prácticas en materia de derechos humanos y actuaba como referente moral de la nación. UN فاللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى ترسيخ الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وهي بمثابة بوصلة أخلاقية للأمة.
    La cuestión podría ser estudiada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el marco del examen de las prácticas en materia de registro. UN ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل.
    La cuestión podría ser estudiada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el marco del examen de las prácticas en materia de registro. UN ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضاً في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل.
    En el marco de una nueva iniciativa destinada a hacer frente a esa amenaza para las niñas y el desarrollo general, el Gobierno incluirá datos sobre los matrimonios precoces en sus informes anuales sobre las prácticas en materia de derechos humanos. UN وفي إطار مبادرة جديدة لمعالجة هذا التهديد للفتيات وللتنمية الشاملة، ستقدم حكومتها، في تقاريرها السنوية المتعلقة بالممارسات المتصلة بحقوق الإنسان، معلومات بشأن زواج الأطفال.
    Como parte de un informe sobre el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica de los bosques se preparará el Convenio, se están llevando a cabo nuevas evaluaciones de las prácticas en materia de ordenación forestal que incorporan valores socioeconómicos y culturales. UN وتجرى تقييمات أخرى بشأن الممارسات المتعلقة بإدارة الغابات التي تراعي القيم الاجتماعية والاقتصادية والثقافيـــة في إطــار إعــداد تقرير للاتفاقيــة عن الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي الحراجي.
    Además, se proporcionó información referente a las prácticas en materia de licencias de la administración pública federal de los Estados Unidos, de algunas organizaciones internacionales fuera del régimen común y de determinados Estados Miembros, así como datos sobre las horas de trabajo en diversos lugares de destino. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت معلومات بشأن الممارسات المتعلقة بالإجازة المعمول بها في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة وفي بعض المنظمات الدولية خارج إطار النظام الموحد وفي مجموعة منتقاة من الدول الأعضاء، فضلا عن بيانات بشأن ساعات العمل في مواقع مختلفة.
    En el informe oral de la División de África Meridional se observó que ese grupo no había estado en actividad aunque se había reunido en Berlín y tenía el propósito de revitalizar las prácticas en materia de nombres geográficos en la División. UN 88 - وأشار التقرير الشفوي لشُعبة الجنوب الأفريقي إلى أن هذا الفريق لم يقم بأي عمل، لكنه اجتمع في برلين وكان هدفه إحياء الممارسات المتعلقة بالأسماء الجغرافية في الشُعبة.
    Deben continuar los esfuerzos por armonizar y racionalizar las prácticas en materia de adquisiciones y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben participar en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. UN 35 - وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى المواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء وتبسيطها، وينبغي لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشارك في قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية.
    a) Las autoridades locales deben mejorar las prácticas en materia de contaminación y saneamiento de las aguas; UN (أ) يتعين على السلطات المحلية تحسين الممارسات المتعلقة بتلوث المياه والصرف الصحي؛
    Los Estados Unidos y otros han apoyado su función de proporcionar asesoramiento e información sobre las prácticas en materia de transacciones y las repercusiones económicas de las propuestas, como base sobre la que los gobiernos pueden estar seguros de que las soluciones propuestas funcionan realmente en la práctica. UN وقد أيدت الولايات المتحدة وغيرها دورها في توفير المشورة والمعلومات بشأن الممارسات المتعلقة بالمعاملات والأثر الاقتصادي للاقتراحات، بوصفها الأساس الذي يجعل الحكومات تطمئن إلى أن الحلول المقترحة تؤتي ثمارها من الناحية العملية.
    Situación 1.1 Elaborar arreglos formales de trabajo entre las esferas de práctica relacionadas con la pobreza y el medio ambiente en el PNUD para explorar las prácticas en materia de ODM, desarrollo flexible ante las crisis y con bajas emisiones de carbono y economía ecológica UN وضع ترتيبات العمل الرسمية بين مجالات ممارسة مكافحة الفقر وحماية البيئة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاستكشاف الممارسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المنخفضة الكربون والمرنة في وجه تغير المناخ، والاقتصاد الأخضر.
    361. El PNUD informó a la Junta de que colaboraría con los foros interinstitucionales para obtener las prácticas en materia de adquisiciones ambientalmente más responsables y actualizaría su Manual de Adquisiciones y sus actividades de capacitación a este respecto antes del fin del último trimestre de 2004. UN 361 - وأحاط البرنامج الإنمائي المجلس علما بأنه سيتعاون مع المحافل المشتركة بين الوكالات لتحقيق أفضل الممارسات المتعلقة بسياسة شراء مسؤولية بيئيا ولاستكمال دليل مشترياته والارتقاء بمستوى التدريب في هذا الصدد بحلول الربع الأخير من عام 2004.
    Su delegación celebra los progresos conseguidos en la armonización y racionalización de las prácticas en materia de adquisiciones, la simplificación del proceso de inscripción de los proveedores, la elaboración de directrices éticas para los funcionarios encargados de las adquisiciones y la aplicación de las conclusiones de los órganos de supervisión interna y externa. UN 58 - واستطردت تقول إن وفدها يرحب بالتقدم المحرز في المواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء وتبسيطها، وبتبسيط عملية تسجيل البائعين، ووضع مبادئ أخلاقية توجيهية للموظفين المعنيين بالشراء، وتنفيذ النتائج التي تتوصل إليها هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    En su 29ª reunión, el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones, del que el UNFPA es miembro activo, examinó el proyecto de informe de la Dependencia Común de Inspección sobre las prácticas en materia de adquisiciones. UN 6 - في الجلسة التاسعة والعشرين للفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، الذي يضم بين أعضائه النشطاء صندوق الأمم المتحدة للسكان، جرى النظر في مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الممارسات المتعلقة بالشراء.
    Celebra los avances conseguidos a ese respecto y señala, en particular, el esfuerzo del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones por normalizar las prácticas en materia de adquisiciones y remodelar la base de datos sobre suministros comunes, así como su decisión de celebrar sus reuniones anuales en países en desarrollo, lo que supondrá una valiosa oportunidad de entrar en contacto con proveedores de esos países. UN ورحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد ولاحظ، بوجه خاص، الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات من أجل توحيد الممارسات المتعلقة بالشراء وإنشاء قاعدة البيانات الموحدة للموردين، فضلا عن قراره بعقد اجتماعاته السنوية في البلدان النامية، مما يتيح فرص إجراء لقاءات مفيدة مع البائعين من تلك البلدان.
    Aunque se necesita una reforma institucional profunda en todos los aspectos de las prácticas en materia de derechos humanos en Turkmenistán, la liberación de los presos políticos, la abolición de los impedimentos impuestos por el Gobierno para viajar al extranjero y el que las ONG y los medios de comunicación independientes puedan desempeñar libremente sus actividades en el país, pueden y deben lograrse rápidamente. UN وفي حين أن هناك حاجة إلى إصلاحات دستورية جدية في شتى جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في تركمانستان، فإنه يمكن بل ينبغي الإسراع في إطلاق سراح السجناء السياسيين، وإلغاء العراقيل التي تضعها الحكومة في وجه الراغبين في السفر خارج البلد، والسماح للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المستقلة بالعمل بحرية في تركمانستان(67).
    La OIEA informó asimismo de que su servicio de supervisión interna había realizado en 2011 una evaluación de las prácticas en materia de contratación de consultores a nivel de toda la organización. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن دائرة الرقابة الداخلية بها قد أجرت تقييماً على نطاق الوكالة للممارسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في عام 2011.
    La OIEA informó asimismo de que su servicio de supervisión interna había realizado en 2011 una evaluación de las prácticas en materia de contratación de consultores a nivel de toda la organización. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن دائرة الرقابة الداخلية بها قد أجرت تقييماً على نطاق الوكالة للممارسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في عام 2011.
    :: El Instituto elaboró proyectos de investigación y educación para evaluar el conocimiento por las mujeres y las niñas de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y sus efectos en la vida social de la mujer, y emprendió proyectos dirigidos a los hombres para hacerlos cobrar mayor conciencia de las prácticas en materia de género y alentarlos a contribuir a las tareas del hogar. UN :: استحدث معهد البحوث لتحسين حياة المرأة مشاريع تعليمية بحثية، شاركت فيها نساء وفتيات، في محاولة لتقييم درجة وعيهن بمسائل المساواة بين الجنسين وتأثيرها على الحياة الاجتماعية للمرأة. وقامت المنظمة أيضا بمشاريع ابتدارية تعالج شؤون الرجل، بغرض رفع درجة وعي الرجال بالممارسات المتصلة بالشؤون الجنسانية وتشجيعهم على المساهمة في تحمل المسؤوليات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus