"las prácticas idóneas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات
        
    • الممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • الممارسات السليمة
        
    • الممارسات الفضلى
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • ممارساتها الجيدة
        
    • الممارسات الحسنة
        
    • أفضل ممارسة
        
    • والممارسات الحميدة
        
    las prácticas idóneas de seguridad eléctrica requieren la presencia de dos electricistas cualificados cuando se realicen trabajos en sistemas activos. UN تتطلب أفضل الممارسات المتعلقة بالسلامة الكهربائية وجود اثنين من عمال الكهرباء المؤهلين لدى العمل على شبكات فعالة.
    Estas cuestiones podrían figurar en un anexo u otro mecanismo que identificara las prácticas idóneas. UN ويمكن إدراج تلك المسائل في مرفق أو في آلية أخرى لتحديد أفضل الممارسات.
    Una de las prácticas idóneas más significativas para reducir la pobreza consiste en promover la microfinanciación. UN ويعد تشجيع تمويل المشاريع الصغيرة ممارسة هامة من أفضل الممارسات للقضاء على الفقر.
    El Fondo intenta que haya innovaciones y que se propaguen las prácticas idóneas. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى التجديد وإلى تكرار الممارسات الجيدة.
    En el mismo informe se pidió la difusión de las prácticas idóneas como medio de aumentar la eficiencia y la eficacia. UN وطالب التقرير نفسه بتعميم الممارسات الجيدة كوسيلة لتحسين الكفاءة والفعالية.
    Mayor intercambio de las prácticas idóneas para aplicaciones operacionales de modos y metodologías de tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN زيادة تقاسم أفضل الممارسات في التطبيقات التنفيذية المتعلقة بوسائل ومنهجيات تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة.
    Prestación de ayuda para fundar unas instituciones que fomenten las prácticas idóneas en el ámbito internacional UN :: المساعدة في إنشاء المؤسسات التي تشجع أفضل الممارسات الدولية
    Prestación de ayuda para fundar unas instituciones que fomenten las prácticas idóneas dentro del ámbito internacional UN إيجاد توازن بين الوقاية والإنفـاذ المساعدة في إنشاء مؤسسات تعزز أفضل الممارسات الدولية
    Agradecemos a las Naciones Unidas su reconocimiento de la necesidad urgente de aprovechar las experiencias adquiridas, e identificar las prácticas idóneas. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    Esto aumentaría los conocimientos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sobre las prácticas idóneas en todo el mundo. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تعرف المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على أفضل الممارسات القائمة في العالم.
    Abarca un conjunto de datos esenciales para todos los países y aborda cuestiones fundamentales para compilar y difundir los datos, incluidos planes explícitos para mejorar la alineación de los procedimientos nacionales con las prácticas idóneas. UN وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات.
    Intercambiar las prácticas idóneas es uno de los objetivos de los programas de la UNCTAD de vinculaciones entre empresas en el Brasil y Uganda. UN فتقاسم أفضل الممارسات هو أحد أهداف برنامج الأونكتاد لإقامة الروابط بالمؤسسات التجارية في كل من البرازيل وأوغندا.
    También deberían aportarse ejemplos de dicha actuación para determinar las prácticas idóneas que pudieran aplicarse, mutatis mutandis, en otros países. UN وينبغي أيضاً تقديم أمثلة تثبت هذا لتحديد أفضل الممارسات التي تضمن تطبيقه وفقاً لمقتضى الحال في بلدان أخرى.
    Por otra parte, firmó un acuerdo de cooperación técnica con Portugal, centrado en las prácticas idóneas y el intercambio de personal. UN ووُقع اتفاق للتعاون التقني مع البرتغال يركز على أفضل الممارسات وتبادل الموظفين.
    La Comisión está abocada a la eliminación de la discriminación ilícita, la promoción de la igualdad de oportunidades para todos y el estímulo de las prácticas idóneas. UN وتعمل اللجنة من أجل القضاء على التمييز غير المشروع، وتعزيز تكافؤ الفرص للجميع وتشجيع الممارسات الجيدة.
    Destacó igualmente la necesidad de evitar duplicaciones y la importancia de intercambiar y reproducir las prácticas idóneas. UN كما أكد ضرورة تفادي الازدواجية وأهمية تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة ومحاكاتها.
    Se han examinado las prácticas idóneas y las que no lo son. UN ونظرت المناقشات أيضا في الممارسات الجيدة والسيئة.
    La experiencia adquirida y las prácticas idóneas generarán modelos eficaces de programación conjunta. UN وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة.
    La tercera abarcaba las " prácticas idóneas " relacionadas con la transferencia de las armas pequeñas y ligeras. UN 10 - ويتعلق المجال الثالث " بأفضل الممارسات " المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Hemos establecido un premio nacional en reconocimiento de las prácticas idóneas en materia de solidaridad social que se aplican las municipalidades, las iglesias, el sector empresarial y los movimientos sociales. UN وأنشأنا جائزة وطنية تمنح لأفضل الممارسات في مجال التضامن الاجتماعي، في البلديات والكنائس وقطاع الأعمال والحركات الاجتماعية.
    El Comité convino en que no se prepararía una publicación de las prácticas idóneas debido a la escasez de recursos y también porque ello duplicaría las actividades de otros organismos, pero se prepararía un volante sobre la iniciativa. UN وسيتم إعداد منشور عن هذه المبادرة، بالرغم من أن اللجنة وافقت على عدم إصدار نشرة بشأن الممارسات السليمة نظراً لشح الموارد وتفادياً لازدواجية الجهود التي تبذلها كل وكالة على حدة.
    La OCDE creó un equipo internacional a fin de determinar las prácticas idóneas para la medición de la economía no observada, y en 2002 publicó un manual sobre su medición. UN وقد شكلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا دوليا لتحديد الممارسات الفضلى لقياس الاقتصاد غير الملحوظ، ونشرت في عام 2002 كتيبا عن قياس هذا الاقتصاد.
    Por calidad de los documentos se entiende su lógica y coherencia y su conformidad con las prácticas idóneas de diseño de programas. UN وتشير نوعية الوثائق إلى المنطق والاتساق اللذين تتسم بهما الوثيقة منها وكذلك إلى امتثالها للممارسات الجيدة المتّبعة في تصميم البرامج.
    4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    las prácticas idóneas en el análisis del modus operandi de los grupos delictivos organizados UN الممارسات الحسنة المتبعة في تحليل أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة
    La iniciativa promueve las prácticas idóneas entre los donantes y facilita una mejor coordinación humanitaria mediante definiciones acordadas de la asistencia humanitaria, un mejor seguimiento de la financiación y la determinación de las carencias de recursos. UN وتشجيع المبادرة أفضل ممارسة بين الجهات المانحة وتيسر تحسين عملية تنسيق المساعدة الإنسانية عن طريق تعاريف متفق عليها بشأن المساعدة الإنسانية وتحسين عملية اقتفائها والتعرف على الثغرات في مجال الموارد.
    Además se convino en que en la última sesión del debate general intervendrían representantes de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, seleccionados por grupos regionales, para entablar un diálogo estructurado sobre las experiencias de los países y las prácticas idóneas para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN واتفق كذلك على أن يقوم بالدور الرئيسي في الجلسة الختامية للمناقشة العامة مقدمو اﻹفادات من اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، الذين تختارهم المجموعات اﻹقليمية، ﻹجراء حوار منظم بشأن الخبرات الوطنية والممارسات الحميدة المتبعة في تنفيذ منهاج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus