"las prácticas recomendadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات
        
    • الممارسات الجيدة
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • الممارسات الموصى بها
        
    • الممارسات السليمة
        
    • الممارسات الفضلى
        
    • أفضل ممارسات
        
    • الممارسات الحميدة
        
    • للممارسات الموصى بها
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الموصى بها
        
    No obstante, los países solicitan cada vez más directrices prácticas sobre recopilación para hacer frente a este problema teniendo en cuenta las prácticas recomendadas. UN بيد أن البلدان ما فتئت تتطلع إلى الإرشاد العملي في مجال التأليف لكي تعالج هذه المسألة مع مراعاة أفضل الممارسات.
    v) ¿Se estaban compartiendo y difundiendo las prácticas recomendadas entre los Estados Partes? UN `5` هل يجري تقاسم ونشر أفضل الممارسات فيما بين الدول الأطراف؟
    Reproducción de las prácticas recomendadas a partir de los proyectos experimentales del FNUDC por otros donantes y gobiernos centrales Recuadro 3 UN قيام سائر المانحين والحكومات المركزية بتكرار أفضل الممارسات المستخلصة من المشاريع الرائدة التي يقوم بها صندوق المشاريع الإنتاجية.
    La opción por la que se había inclinado la Comisión de aplicar " criterios generales " respecto de los grupos más numerosos o más reducidos respondía a las prácticas recomendadas. UN وكان اختيار اللجنة أن تطبق ' ' المعايير العامة`` على الفئات الأصغر أو الأكبر اختيارا يتفق مع الممارسات الجيدة.
    Seguiremos apoyando los programas que favorezcan la creación de redes regionales e internacionales, incluidos los programas de cooperación Sur-Sur sobre las prácticas recomendadas para encarar esta creciente pandemia. UN وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد.
    Compilación de las prácticas recomendadas y promoción de su emulación UN :: تجميع أفضل الممارسات والتشجيع على محاكاتها
    La información obtenida de los países desarrollados acerca de las prácticas recomendadas sirve de ayuda para formar a los expertos del Grupo. UN والحصول على معلومات من البلدان المتقدمة النمو بشأن أفضل الممارسات يساعدنا على تطوير خبراتنا.
    El sitio Web y la base de datos servirán para conectar a los coordinadores y reunir las prácticas recomendadas que proceden de las misiones sobre el terreno. UN وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان.
    :: Acceso de las misiones sobre el terreno a las publicaciones sobre normas y procedimientos logísticos y operacionales basados en las prácticas recomendadas UN :: نشر أفضل الممارسات المتعلقة بسياسات وإجراءات السوقيات والتشغيل المتاحة للبعثات الميدانية
    Se prevé que, en el examen, el consultor tendrá en cuenta las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y las prácticas recomendadas en esta esfera. UN ومن المتوقع أن يراعي استعراض الاستشاري أعلاه توصيات منظمة الطيران المدني الدولي واعتماد أفضل الممارسات المهنية.
    El Departamento ha empezado a crear un mecanismo fiable para identificar las prácticas recomendadas e institucionalizarlas como políticas establecidas. UN فالإدارة تجتاز الآن عملية إنشاء آلية موثوق بها من أجل تحديد أفضل الممارسات وإضفاء طابع مؤسسي عليها كسياسات مستقرة.
    Sin embargo, no está claro qué procesos se han establecido para asegurar la integración y aplicación de las prácticas recomendadas esenciales. UN إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها.
    En Gaza, no obstante, se celebraron talleres y hubo un intercambio de visitas entre las escuelas para compartir las prácticas recomendadas. UN ومع ذلك، نظمت حلقات عمل في غزة، وتبادلت المدارس الزيارات للإطلاع على أفضل الممارسات.
    :: Organización de una visita conjunta de las dos partes para estudiar las prácticas recomendadas en situaciones posteriores a los conflictos UN :: تنظيم زيارة يشارك فيها الطرفان لدراسة أفضل الممارسات التي يمكن اتباعها في منطقة انتهى فيها الصراع
    En el informe, además, se destacan las prácticas recomendadas en diversas esferas. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الممارسات الجيدة في المجالات ذات الصلة.
    Algunos departamentos están haciendo un esfuerzo para asimilar las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas. UN وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Siete operaciones de paz cuentan ya con oficiales y coordinadores que velan por la observancia de las prácticas recomendadas. UN وعين موظفون ومنسقون معنيون بأفضل الممارسات في سبع عمليات من عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Para mejorar los resultados de las nuevas y complejas operaciones de paz es importante recurrir de manera más activa a las prácticas recomendadas incrementando la cooperación con organizaciones internacionales y regionales. UN وذكر أن من المهم لتحسين الأداء في عمليات حفظ السلام المعقدة التوسع في الاستخدام الإيجابي لأفضل الممارسات عن طريق التوسع في التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية.
    El Servicio ha seguido mejorando las prácticas relativas a la reubicación y la protección de los testigos, y ha aplicado el 95% de las prácticas recomendadas. UN وتواصل الوحدة بذل الجهود لتحسين الخدمات المتعلقة بنقل الشهود وحمايتهم، وقد نفذت 95 في المائة من الممارسات الموصى بها.
    Identificación de las prácticas recomendadas sobre los temas anteriormente mencionados UN تحديد الممارسات السليمة بشأن المواضيع الواردة أعلاه.
    Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. UN غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى.
    También debe tener en cuenta en gran medida las experiencias de los países que aportan contingentes y las prácticas recomendadas de mantenimiento de la paz. UN وينبغي كذلك أن تستفيد يقوة من الدروس المستفادة من البلدان المساهمة بالقوات ومن أفضل ممارسات حفظ السلام.
    104. - El 27 de octubre de 2004, seminario sobre los intercambios de las prácticas recomendadas en las empresas del sector privado, en cooperación con las organizaciones patronales y sindicales: " La participación equilibrada de las mujeres y los hombres en la adopción de decisiones económicas " . UN 104 - في 27 تشرين الأول/أكتوبر، حلقة دراسية بشأن تبادل الممارسات الحميدة في شركات القطاع الخاص بالتعاون مع منظمات أصحاب الأعمال والنقابات: " مشاركة النساء والرجال على نحو متوازن في اتخاذ القرار الاقتصادي " .
    El material, cuyo fin es ayudar a la comunidad de la aviación civil en la aplicación diaria de las prácticas recomendadas, se publicará a principios de 2013. UN ومن المقرر أن تنشر في مطلع عام 2013 المواد المراد بها مساعدة أوساط الطيران المدني في التطبيق اليومي للممارسات الموصى بها.
    Los miembros del Comité acogieron con agrado la labor dedicada a estas recomendaciones y sugirieron una mayor difusión del documento para recibir observaciones, por ejemplo mediante el sitio Web de la División de Estadística dedicado a las prácticas recomendadas. UN ورحب أعضاء اللجنة بالعمل بشأن هذه التوصيات واقترحوا نشر هذه الوثيقة على نطاق أوسع من أجل التعليقات، وذلك مثلا عن طريق موقع الشعبة الإحصائية المتعلق بالممارسات الجيدة على الشبكة العالمية.
    Estas medidas tienen por objeto asegurar que el aeropuerto de Pristina funcione como aeropuerto civil de conformidad con las normas internacionales aplicables y las prácticas recomendadas. UN وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus