No obstante, los países solicitan cada vez más directrices prácticas sobre recopilación para hacer frente a este problema teniendo en cuenta las prácticas recomendadas. | UN | بيد أن البلدان ما فتئت تتطلع إلى الإرشاد العملي في مجال التأليف لكي تعالج هذه المسألة مع مراعاة أفضل الممارسات. |
v) ¿Se estaban compartiendo y difundiendo las prácticas recomendadas entre los Estados Partes? | UN | `5` هل يجري تقاسم ونشر أفضل الممارسات فيما بين الدول الأطراف؟ |
Reproducción de las prácticas recomendadas a partir de los proyectos experimentales del FNUDC por otros donantes y gobiernos centrales Recuadro 3 | UN | قيام سائر المانحين والحكومات المركزية بتكرار أفضل الممارسات المستخلصة من المشاريع الرائدة التي يقوم بها صندوق المشاريع الإنتاجية. |
La opción por la que se había inclinado la Comisión de aplicar " criterios generales " respecto de los grupos más numerosos o más reducidos respondía a las prácticas recomendadas. | UN | وكان اختيار اللجنة أن تطبق ' ' المعايير العامة`` على الفئات الأصغر أو الأكبر اختيارا يتفق مع الممارسات الجيدة. |
Seguiremos apoyando los programas que favorezcan la creación de redes regionales e internacionales, incluidos los programas de cooperación Sur-Sur sobre las prácticas recomendadas para encarar esta creciente pandemia. | UN | وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد. |
Compilación de las prácticas recomendadas y promoción de su emulación | UN | :: تجميع أفضل الممارسات والتشجيع على محاكاتها |
La información obtenida de los países desarrollados acerca de las prácticas recomendadas sirve de ayuda para formar a los expertos del Grupo. | UN | والحصول على معلومات من البلدان المتقدمة النمو بشأن أفضل الممارسات يساعدنا على تطوير خبراتنا. |
El sitio Web y la base de datos servirán para conectar a los coordinadores y reunir las prácticas recomendadas que proceden de las misiones sobre el terreno. | UN | وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان. |
:: Acceso de las misiones sobre el terreno a las publicaciones sobre normas y procedimientos logísticos y operacionales basados en las prácticas recomendadas | UN | :: نشر أفضل الممارسات المتعلقة بسياسات وإجراءات السوقيات والتشغيل المتاحة للبعثات الميدانية |
Se prevé que, en el examen, el consultor tendrá en cuenta las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y las prácticas recomendadas en esta esfera. | UN | ومن المتوقع أن يراعي استعراض الاستشاري أعلاه توصيات منظمة الطيران المدني الدولي واعتماد أفضل الممارسات المهنية. |
El Departamento ha empezado a crear un mecanismo fiable para identificar las prácticas recomendadas e institucionalizarlas como políticas establecidas. | UN | فالإدارة تجتاز الآن عملية إنشاء آلية موثوق بها من أجل تحديد أفضل الممارسات وإضفاء طابع مؤسسي عليها كسياسات مستقرة. |
Sin embargo, no está claro qué procesos se han establecido para asegurar la integración y aplicación de las prácticas recomendadas esenciales. | UN | إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها. |
En Gaza, no obstante, se celebraron talleres y hubo un intercambio de visitas entre las escuelas para compartir las prácticas recomendadas. | UN | ومع ذلك، نظمت حلقات عمل في غزة، وتبادلت المدارس الزيارات للإطلاع على أفضل الممارسات. |
:: Organización de una visita conjunta de las dos partes para estudiar las prácticas recomendadas en situaciones posteriores a los conflictos | UN | :: تنظيم زيارة يشارك فيها الطرفان لدراسة أفضل الممارسات التي يمكن اتباعها في منطقة انتهى فيها الصراع |
En el informe, además, se destacan las prácticas recomendadas en diversas esferas. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الممارسات الجيدة في المجالات ذات الصلة. |
Algunos departamentos están haciendo un esfuerzo para asimilar las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas. | UN | وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Siete operaciones de paz cuentan ya con oficiales y coordinadores que velan por la observancia de las prácticas recomendadas. | UN | وعين موظفون ومنسقون معنيون بأفضل الممارسات في سبع عمليات من عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Para mejorar los resultados de las nuevas y complejas operaciones de paz es importante recurrir de manera más activa a las prácticas recomendadas incrementando la cooperación con organizaciones internacionales y regionales. | UN | وذكر أن من المهم لتحسين الأداء في عمليات حفظ السلام المعقدة التوسع في الاستخدام الإيجابي لأفضل الممارسات عن طريق التوسع في التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية. |
El Servicio ha seguido mejorando las prácticas relativas a la reubicación y la protección de los testigos, y ha aplicado el 95% de las prácticas recomendadas. | UN | وتواصل الوحدة بذل الجهود لتحسين الخدمات المتعلقة بنقل الشهود وحمايتهم، وقد نفذت 95 في المائة من الممارسات الموصى بها. |
Identificación de las prácticas recomendadas sobre los temas anteriormente mencionados | UN | تحديد الممارسات السليمة بشأن المواضيع الواردة أعلاه. |
Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. | UN | غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى. |
También debe tener en cuenta en gran medida las experiencias de los países que aportan contingentes y las prácticas recomendadas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي كذلك أن تستفيد يقوة من الدروس المستفادة من البلدان المساهمة بالقوات ومن أفضل ممارسات حفظ السلام. |
104. - El 27 de octubre de 2004, seminario sobre los intercambios de las prácticas recomendadas en las empresas del sector privado, en cooperación con las organizaciones patronales y sindicales: " La participación equilibrada de las mujeres y los hombres en la adopción de decisiones económicas " . | UN | 104 - في 27 تشرين الأول/أكتوبر، حلقة دراسية بشأن تبادل الممارسات الحميدة في شركات القطاع الخاص بالتعاون مع منظمات أصحاب الأعمال والنقابات: " مشاركة النساء والرجال على نحو متوازن في اتخاذ القرار الاقتصادي " . |
El material, cuyo fin es ayudar a la comunidad de la aviación civil en la aplicación diaria de las prácticas recomendadas, se publicará a principios de 2013. | UN | ومن المقرر أن تنشر في مطلع عام 2013 المواد المراد بها مساعدة أوساط الطيران المدني في التطبيق اليومي للممارسات الموصى بها. |
Los miembros del Comité acogieron con agrado la labor dedicada a estas recomendaciones y sugirieron una mayor difusión del documento para recibir observaciones, por ejemplo mediante el sitio Web de la División de Estadística dedicado a las prácticas recomendadas. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بالعمل بشأن هذه التوصيات واقترحوا نشر هذه الوثيقة على نطاق أوسع من أجل التعليقات، وذلك مثلا عن طريق موقع الشعبة الإحصائية المتعلق بالممارسات الجيدة على الشبكة العالمية. |
Estas medidas tienen por objeto asegurar que el aeropuerto de Pristina funcione como aeropuerto civil de conformidad con las normas internacionales aplicables y las prácticas recomendadas. | UN | وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها. |