"las prácticas tradicionales nocivas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات التقليدية الضارة التي
        
    • بالممارسات التقليدية الضارة التي
        
    • والممارسات التقليدية الضارة التي
        
    Reducción de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y niñas UN الحد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    Eliminar las prácticas tradicionales nocivas que impiden que las niñas asistan a la escuela; UN :: القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تحول دون انتظام البنات في الدراسة؛
    :: Lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    En muchos países se ha logrado prohibir las prácticas tradicionales nocivas que comprometían el bienestar de la niña. UN ٢٤ - أحرزت العديد من البلدان تقدما في تحريم الممارسات التقليدية الضارة التي تعرض سلامة الطفلة للخطر.
    13. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de nombrar un relator especial de la Comisión sobre las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas; UN 13- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى أن تنظر في إمكانية تعيين مقرر خاص للجنة يُعنى بالممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات؛
    Se han realizado constantes campañas de sensibilización sobre los derechos de la mujer en el ámbito de la autosuficiencia, la educación, el liderazgo y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la mujer. UN ويتزايد باستمرار إذكاء الوعي بحقوق المرأة في الاعتماد على ذاتها وفي التعليم والقيادة وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على المرأة.
    El estudio sobre la violencia contra la mujer situó a la mutilación genital femenina en el contexto de las prácticas tradicionales nocivas que ocurren en la familia y la comunidad. UN ووضعت الدراسة عن العنف ضد المرأة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في إطار الممارسات التقليدية الضارة التي تحصل داخل الأسرة والمجتمع.
    También preguntó si Benin tenía previsto aprobar leyes que prohibieran el castigo corporal de los niños y qué medidas se habían adoptado para eliminar las prácticas tradicionales nocivas que afectaban a la salud de las mujeres. UN واستفسر أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي الأخذ بتشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال وعن التدابير التي يجري اتخاذها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة.
    El país se proponía fortalecer esas medidas e impulsar su programa de sensibilización para erradicar las prácticas tradicionales nocivas que seguían impidiendo el pleno desarrollo de las mujeres de Burkina Faso. UN وتعتزم بوركينا فاسو تعزيز هذه التدابير ودعم برامج التوعية بغية اجتثاث جذور الممارسات التقليدية الضارة التي لا تزال تعوق النهوض بوضع المرأة على أكمل وجه في بوركينا فاسو.
    El párrafo 119 de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el Folleto informativo Nº 23 del ACNUDH, relativo a las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y los niños, contienen un análisis similar. UN ويرد تحليل مماثل في الفقرة 119 من إعلان ومنهاج عمل بيجين، وفي صحيفة الوقائع رقم 23 التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والأطفال.
    Emprendió también una campaña para combatir las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y las niñas, sobre todo la mutilación genital femenina. UN وأطلقت أيضا حملة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Subcomisión, en su resolución 1994/30 de 26 de agosto de 1994, aprobó un Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y los niños, presentado por la Relatora Especial. UN واعتمدت اللجنة الفرعية في قرارها ١٩٩٤/٣٠ المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، مقدمة من المقررة الخاصة.
    En 1995, el Centro ha publicado un boletín informativo acerca de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las actividades realizadas por las Naciones Unidas para eliminar las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y la niña. UN ونشر المركز صحائف وقائعية عن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، والعمل الذي قامت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بهذه الاتفاقية؛ وأصدرت أيضا في عام ١٩٩٥ صحيفة وقائع عن أنشطة اﻷمم المتحدة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة.
    Como aportación a la Conferencia asimismo el Centro ha publicado una ficha descriptiva acerca de la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer y la labor del Comité de esa Convención, así como otra acerca de las actividades de las Naciones Unidas para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y el niño. UN وكمساهمة من المركز في المؤتمر، نشر صحيفة وقائع بشأن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وما تقوم به اللجنة من نشاط فيما يتعلق بهذه الاتفاقية، وكذلك صحيفة وقائع عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻹناث الصغيرات.
    La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos también continuó su labor sobre aspectos determinados de la violencia contra la mujer, entre otros la violación sistemática, la esclavitud sexual y prácticas afines a la esclavitud, las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, y sobre las mujeres en prisión. UN كما واصلت اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عملها فيما يتعلق بجوانب محددة من العنف ضد المرأة، بشأن أمور منها الاغتصاب المنتظم والاسترقاق الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق، وبشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة وعن المرأة في السجون.
    La Subcomisión invitó a la Comisión de Derechos Humanos a que pidiera a su Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que, en el marco de su mandato, siguiera considerando y examinando, en forma más sistemática, los efectos de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas. UN ودعت اللجنةُ الفرعيةُ لجنة حقوق الإنسان إلى أن تطلب من المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه أن تواصل النظر والتدقيق، بمزيد من الانتظام، في عواقب الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر سلبا في صحة المرأة والفتاة، كجزء لا يتجزأ من ولايتها.
    World Vision trabaja junto con las comunidades para hacer frente a las prácticas tradicionales nocivas que causan daño a las niñas, fomentar que se respete y se valore a las niñas, y empoderar a las niñas para que sean activas participantes en su propio desarrollo y se conviertan en líderes de sus comunidades. UN وتعمل منظمة الرؤية العالمية جنبا إلى جنب مع المجتمعات من أجل رفض الممارسات التقليدية الضارة التي تؤذي الفتيات، ومن أجل تعزيز احترام الفتيات وقيمتهن، وتمكينهن كي يكن شريكات نشطات في عملية تنميتهن، ولكي يصبحن قائدات لمجتمعهن.
    89. La Relatora Especial no duda de que esta iniciativa de los Países Bajos que ha impulsado a la Asamblea General a adoptar una postura sobre las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la niña y a la mujer será acogida con satisfacción por la Subcomisión. UN ٩٨- وليس لدى المقررة الخاصة شك في أن اللجنة الفرعية سترحب بهذه المبادرة التي اتخذتها هولندا والتي حملت الجمعية العامة في نهاية اﻷمر على تبني موقف بشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والبنت.
    · Renovación del mandato de la Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas (resolución 2003/28); UN :: تجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة (القرار 2003/28)؛
    El problema de las prácticas tradicionales nocivas que afectan al embarazo y al parto ha impulsado recientemente al UNICEF a declarar que 515.000 mujeres mueren cada año de resultas de embarazos y partos en malas condiciones. UN وذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في الآونة الأخيرة، فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة التي تحيط بالحمل والولادة، أن 000 515 امرأة تموت كل سنة بسبب سوء الحمل والولادة.
    Soroptimist International alienta a sus miembros a trabajar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la niña, incluidas las actitudes y las prácticas tradicionales nocivas, que las clasifican como personas de segunda clase en el seno de la familia y la sociedad. UN وتتعهد الرابطة بأن يعمل أعضاؤها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية الضارة التي تحدد جنسها بوصفه من الدرجة الثانية في الأسرة وفي المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus