Esperamos con interés la llegada de las próximas etapas del proceso. | UN | ونتطلع إلى المراحل المقبلة لهذه العملية. |
Hemos dado instrucciones a los Ministros de Finanzas para que evalúen los progresos realizados e identifiquen las próximas etapas. | UN | وقد أصدرنا الأوامر لوزراء المالية بتقويم التقدم المحرز وتحديد المراحل المقبلة. |
Una vez convenido que nuestro objetivo es la eliminación de las armas nucleares es lógico que intentemos determinar las próximas etapas multilaterales que seguirán a las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | إننا، إذ اتفقنا على هدف إزالة الأسلحة النووية، بات من البديهي أن نحاول تحديد الخطوات التالية المتعددة الأطراف التي يتعين اتخاذها بعد مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debatió con las partes las próximas etapas del proceso de paz y la función que desempeñará la MINUEE en apoyo de esas actividades. | UN | 11 - وناقش وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مع الطرفين الخطوات التالية في عملية السلام ودور البعثة في دعم جهودهما. |
Recomendó que el Reino Unido lo hiciera en las próximas etapas del examen, incluido el resultado de éste. | UN | وأوصتها بأن تفعل ذلك في المراحل القادمة من الاستعراض، بما في ذلك في نتيجة الاستعراض. |
Ahora bien, se necesitan muchos más recursos económicos para las próximas etapas del proceso de la CLD, es decir, la ejecución del PAN. | UN | غير أن المراحل التالية من عملية الاتفاقية، أي تنفيذ خطط العمل الوطنية، تتطلب موارد مالية أكبر بكثير. |
Reconociendo que la elaboración de un programa comprobado de aplicación conjunta tal vez contribuya a la negociación de las próximas etapas con arreglo a la Convención, | UN | وإذ تسلم بأن وضع برنامج ناضج للتنفيذ المشترك قد يكون عونا على اجراء مفاوضات بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ في إطار الاتفاقية، |
A este respecto, el Ecuador hace votos por que la voluntad política demostrada por los Estados en otros temas relativos al desarme nuclear se haga presente también en las próximas etapas de esta crucial negociación. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن إكوادور تأمل في أن يتضح الموقف السياسي المبدئي الذي أبدته الدول فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى لمشكلة نزع السلاح النووي خلال المراحل المقبلة من تلك المفاوضات البالغة اﻷهمية. |
La solución de esos problemas inmediatos será el primer paso en una nueva estrategia integrada e influirá de manera decisiva en nuestra capacidad para actuar con seguridad en las próximas etapas. | UN | وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة. |
El Uruguay, que ha apoyado el modelo presentado por el Grupo de los Cuatro, pero sin la inclusión del veto, espera poder colaborar con la necesaria flexibilidad, en las próximas etapas de tratamiento de estas cuestiones, en lo que esperamos sean negociaciones abiertas, directas, inclusivas y, sobre todo, transparentes. | UN | إن أوروغواي، التي أيدت النموذج المقدم من مجموعة الأربعة، ولكن بدون حق النقض، تأمل أن يكون بوسعها التعاون مع إبداء المرونة الواجبة في المراحل المقبلة من التعامل مع هذه المسائل. ونأمل أن تكون المفاوضات مفتوحة ومباشرة وشاملة، وعلى وجه الخصوص شفافة. |
Esperamos seguir trabajando con el Presidente designado Sr. Ping, quien nos dirigirá en las próximas etapas de nuestro empeño común de fortalecer la autoridad y el papel de la Asamblea General. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الرئيس المنتخب بينغ، لقيادتنا إلى الخطوات التالية في مسعانا المشترك لتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها. |
Ulteriormente el Presidente del Comité informó a la UNAMI de que su oficina organizaría en los próximos meses discusiones complementarias con los asesores políticos superiores de la Presidencia y el Primer Ministro, a fin de determinar las próximas etapas acerca de las cuestiones constitucionales controvertidas. | UN | وأبلغت البعثة آنذاك عن طريق رئيس اللجنة بأن مكتبه سيجري مزيدا من المناقشات لمتابعة الأمر خلال الشهور المقبلة مع كبار المستشارين السياسيين التابعين للرئاسة ولرئيس الوزراء بقيادة مكتب رئيس اللجنة بهدف تحديد الخطوات التالية بشأن المسائل الدستورية موضع الخلاف. |
La reunión de alto nivel de septiembre de 2010 parece el marco apropiado para decidir cuáles son las próximas etapas. | UN | ويبدو أن مناسبة اجتماع أيلول/سبتمبر 2010 ستكون المكان المناسب لتقرير الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها. |
Reconociendo que las próximas etapas de preparación y organización del Congreso exigen la intensificación de los esfuerzos y la disponibilidad reforzada de recursos, | UN | وإذ تدرك أن المراحل القادمة للتحضير للمؤتمر وتنظيمه تقتضي مضاعفة الجهود وتوافر قدر أكبر من الموارد، |
A continuación presentó algunas enseñanzas preliminares que Suiza había extraído de los últimos meses, así como las próximas etapas previstas. | UN | ثم عرض الوفد بعض الدروس الأولية التي استخلصتها سويسرا خلال الأشهر الأخيرة قبل أن يتطرق إلى المراحل القادمة. |
Recomendó que el Reino Unido lo hiciera en las próximas etapas del examen, incluido el resultado de éste. | UN | وأوصتها بأن تفعل ذلك في المراحل القادمة من الاستعراض، بما في ذلك نتيجة الاستعراض. |
Debemos referirnos ahora a las próximas etapas del proceso de reforma. | UN | ويجب أن ننتقل الآن إلى المراحل التالية من عملية الإصلاح. |
las próximas etapas consistirán en la adquisición de programas, el establecimiento de la infraestructura y la elaboración de subsistemas experimentales. | UN | وستكون المراحل التالية هي الحصول على الأجهزة، وإعداد الهياكل الأساسية، واستحداث نظم فرعية نموذجية. |
Se solicitaban aclaraciones con respecto al calendario de las próximas etapas de la aplicación del plan de arreglo y se proponía que la misión del ACNUR en el Sáhara Occidental fuera objeto de acuerdo que se habría de negociar entre Marruecos y el ACNUR. | UN | وطلبت المذكرة إيضاحات تتعلق بتوقيت الخطوات المقبلة لتنفيذ خطة التسوية، واقترحت أن تكون بعثة المفوضية في الصحراء الغربية موضوع الاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض بين المغرب والمفوضية. |
Los informes también ofrecen una detenida evaluación de los resultados obtenidos hasta la fecha, así como las lagunas en los conocimientos y las reflexiones de la Comisión, y formulan recomendaciones por orden prioritario sobre las próximas etapas que se han de acometer en cada proyecto de investigación. | UN | كما تعرض التقارير تقييما مفصلا لما تحقق من نتائج حتى الآن، فضلا عن الثغرات التي تشوب معارف اللجنة وفهمها، وتقدم توصيات مدرجة بحسب الأولوية بشأن الخطوات المقبلة التي يتعين اتخاذها في كل مشروع تحقيق. |
Se solicita a la Comisión que examine los avances logrados y haga sugerencias sobre los planes relativos a las próximas etapas. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تستعرض ما أحرز من تقدم، وأن تقدم اقتراحات بشأن وضع خطط للخطوات المقبلة. |
3. Toma nota de otros proyectos que está previsto ejecutar en las próximas etapas; | UN | 3 - يأخذ علما بمشاريع أخرى تم تحديدها لتنفيذها خلال المرحلة القادمة. |
En la adición se exponen de manera sintética las próximas etapas propuestas en la elaboración del plan. | UN | وتحدد هذه الإضافة الخطوات القادمة المقترحة في وضع الخطة. |
En las próximas etapas de este proceso se prestará un apoyo similar. | UN | وسيقدم دعم مماثل للمراحل المقبلة من العملية الانتخابية. |