Ese es el debate, esa es la disyuntiva que tendremos que abordar en las próximas semanas y meses. | UN | وذلك هو لبّ المناقشة، وذلك هو المأزق الذي يلزم أن نواجهه في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Permítaseme concluir asegurando al Presidente de la Asamblea nuestro pleno apoyo en la desafiante tarea de conducir las deliberaciones en las próximas semanas y meses venideros. | UN | وأختتم كلمتي بأن أؤكد لرئيس الجمعية كامل تأييدنا، في مهمته في إدارة المناقشات في الأسابيع والأشهر المقبلة، هذه المهمة المنطوية على تحد. |
De esas entrevistas han surgido varias pistas que serán investigadas durante las próximas semanas y meses. | UN | وقد برزت من هذه المقابلات خيوط عديدة ستُتبع في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Sus observaciones durante este período nos servirán de guía en las próximas semanas y meses. | UN | وستوجّه تعليقاتكم أثناء هذه الممارسة العمل الذي يببذل في الأسابيع والشهور المقبلة. |
En las próximas semanas y meses debemos mantener el impulso y cumplir nuestro compromiso con la creación del Consejo durante este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وخلال الأسابيع والشهور القادمة، يجب أن نحافظ على ذلك الزخم وأن نفي بالتزاماتنا بإنشاء المجلس خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Durante las próximas semanas y meses, los Estados Unidos de América deben reafirmar su liderazgo mundial y responder adecuadamente al reto de lograr que Israel cumpla los deseos de la comunidad internacional. | UN | وفي الأسابيع والأشهر القادمة، ينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تؤكد دورها القيادي العالمي، وأن ترقى إلى مستوى التحدي الذي يتضمن حمل إسرائيل على الامتثال لرغبات المجتمع الدولي. |
Quienes ya han empezado pequeñas ofensivas, en las próximas semanas y meses harán grandes ofensivas. | Open Subtitles | "لقد بدأوا بالفعل بهجماتٍ صغيرة وفي الأسابيع والأشهر المقبلة سوف يوسعون من هجماتِّهم" |
La participación constructiva de las autoridades en este diálogo en las próximas semanas y meses será de crítica importancia para tener una indicación más segura del empeño oficial. | UN | وستكون مشاركة السلطات بصورة بناءة في هذا الحوار في الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة من أجل الحصول على إشارة أقوى تدل على التزام الحكومة في هذا الصدد. |
En las próximas semanas y meses se plantearía esa cuestión a los donantes, de manera que la División pudiera apoyar más eficazmente el proceso de aplicación de la Convención en el plano nacional. | UN | وستثار المسألة في الأسابيع والأشهر المقبلة مع المانحين لكي يتسنى للشعبة أن تقدم الدعم بفعالية أكبر لعملية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Tenemos, pues, la esperanza de que una renovada fuerza negociadora nos permita en Ginebra, en las próximas semanas y meses, asegurar resultados positivos en bien de los países menos desarrollados, y por el futuro mismo del comercio internacional en su conjunto. | UN | وإننا نأمل أن يتيح لنا الزخم المتجدد للمفاوضات إحراز نتائج إيجابية في الأسابيع والأشهر المقبلة في جنيف، لصالح أقل البلدان نموا ولمصلحة مستقبل التجارة الدولية نفسه. |
Con el fin de la temporada de lluvias, se prevé que cientos de miles de refugiados y desplazados dentro del país regresarán en las próximas semanas y meses a algunas de las zonas más pobres de África. | UN | وبالنظر إلى أن الموسم المطير قد أوشك على الانتهاء، فإن من المتوقع أن يعود مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا في الأسابيع والأشهر المقبلة - إلى بعض من أفقر المناطق في أفريقيا. |
No obstante, tenemos intención de dedicarnos plenamente a lograr el consenso sobre la reforma de la gestión y el examen de los mandatos en las próximas semanas y meses. | UN | ومع ذلك، فإننا ننوي تكريس أنفسنا تماما للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح الإدارة واستعراض الولايات في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Entre tanto, mi nuevo Enviado Especial, Jan Eliasson, visitó la región y colaborará estrechamente con la Unión Africana durante las próximas semanas y meses para llevar adelante el proceso de paz. | UN | وفي هذه الأثناء، قام مبعوثي الخاص الجديد، يان إلياسون بزيارة المنطقة، وسيعمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي خلال الأسابيع والأشهر القادمة لدفع عملية السلام قدما. |
258. Así pues, se teme que en las próximas semanas y meses se producirán en Guinea episodios violentos en el curso de los cuales podrían peligrar seriamente los derechos humanos más elementales. | UN | 258 - ومن ثم يُخشى ألا تعفي الأسابيع والأشهر القادمة غينيا من اضطرابات دامية تتعرض خلالها أبسط حقوق الإنسان لخطر شديد. |
En las próximas semanas y meses, mi país espera trabajar con otros Estados para que podamos lograr conjuntamente nuestro objetivo común de comenzar cuanto antes negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear. | UN | ويتطلع بلدي، في الأسابيع والأشهر المقبلة، إلى العمل مع الدول الأخرى لكيما نحقق معا هدفنا المشترك المتمثل في بدء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |
Con la perspectiva de las próximas semanas y meses, la Asamblea puede estar segura de que seguiremos haciendo todo lo necesario para salvaguardar la estabilidad financiera de la zona del euro, trabajando para establecer una mejor gobernanza, una mayor disciplina fiscal y una mayor integración fiscal. | UN | بينما أتطلع إلى الأسابيع والأشهر المقبلة، يمكن للجمعية أن تطمئن إلى أننا سوف نواصل بذل كل ما يقتضيه الأمر لحماية الاستقرار المالي في منطقة اليورو، والعمل على نحو أكثر من الناحية الحكومية، وإتباع نهج مالي أمتن وزيادة التكامل المالي. |
Se prevé que varios otros registros no pertenecientes a la UE comenzarán a funcionar en línea con el DIT en las próximas semanas y meses. | UN | ومن المتوقع ربط تشغيل سجلات أخرى لدول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي مع سجل المعاملات الدولي في الأسابيع والشهور المقبلة. |
He seguido con atención el papel activo que ha venido desempeñando y he tomado nota de la determinación con la que ha comenzado las actividades de la Conferencia, una actitud que nos ha infundido optimismo y grandes esperanzas de que podamos hacer avanzar nuestros trabajos en las próximas semanas y meses. | UN | لقد تابعت بعناية دوركم الفاعل وإصراركم على انطلاق أنشطة المؤتمر، وهو ما أعطانا إحساساً بالتفاؤل وزاد أملنا بأننا قادرون على المضي قدماً في عملنا في الأسابيع والشهور المقبلة. |
Habida cuenta del gran retraso de las consultas populares con respecto al calendario establecido en el Acuerdo, y del aplazamiento de las elecciones en Kordofan Meridional, hay que encontrar urgentemente la manera de hacer avanzar esta tarea en las próximas semanas y meses. | UN | وبما أن المشاورات الشعبية متأخرة كثيرا بالفعل عن الجدول المحدد في الاتفاق، مع تأخر الانتخابات في جنوب كردفان، هناك حاجة ماسة لإيجاد سبل للمضي قدما بهذا العمل في الأسابيع والشهور المقبلة. تقاسم الثروة |
El Gobierno entiende que en las próximas semanas y meses ha de demostrar no solo que está dispuesto a cumplir lo dispuesto en las resoluciones pertinentes sino también que ha hecho verdaderos progresos tangibles en el cumplimiento de las condiciones relativas al levantamiento parcial del embargo de armas. | UN | وتدرك الحكومة أنه يتعين عليها أن تبرهن ليس فقط على إرادة الامتثال للقرارات ذات الصلة بل أن تظهر أيضا أن بإمكانها أن تحرز، خلال الأسابيع والشهور المقبلة، تقدما حقيقيا وملموسا في الامتثال لشروط الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة. |
En consecuencia, el Canadá espera con interés continuar abordando esas cuestiones en forma activa y decidida, en las próximas semanas y meses, con nuestros amigos y con nuestros aliados. | UN | ووفقا لذلك تتطلع كندا إلى تناول هذه القضايا بفعالية وقوة في اﻷسابيع واﻷشهر القادمة مع أصدقائنا وحلفائنا. |