Una de las tareas de la Comisión fue la elaboración de las preguntas relativas a la autoidentificación étnica para ser incluidas en la boleta censal del próximo Censo 2010. | UN | ومن المهام التي اضطلعت بها اللجنة المذكورة وضع الأسئلة المتعلقة بالتحديد الذاتي للهوية الإثنية لإدراجها في الاستبيان المزمع استخدامه في التعداد المقبل في عام 2010. |
El director general señaló, además, que esas cuestiones estaban completamente fuera del ámbito de influencia o de conocimientos de Nevsun y que las preguntas relativas a la asignación de las finanzas públicas debían dirigirse al Estado de Eritrea. | UN | كما ذكر كبير الموظفين التنفيذيين أن هذه المسائل لا علم لشركة نيفسون بها إطلاقاً أو هي خارجة عن نطاق سيطرتها تماماً، أضاف أن الأسئلة المتعلقة بتخصيص الأموال العامة ينبغي توجيهها إلى دولة إريتريا. |
74. El Representante Especial, en su informe provisional, informó de que se habían eliminado las preguntas relativas a la religión al proceder al registro de un matrimonio. | UN | 74- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى العدول عن طرح الأسئلة المتعلقة بالدين وقت تسجيل الزواج. |
1.6 La respuesta se da en el contexto de las preguntas relativas a la eficacia de la protección del sistema financiero (1.9 a 1.11). | UN | 1-6 تمت الإجابة عليه في نطاق الاستفسارات المتعلقة بفعالية حماية النظام المالي (1/9/1-11). |
C. Respuestas a las preguntas relativas a la administración | UN | جيم - الردود على الأسئلة المتعلقة بإقامة العدل |
87. En cuanto a las preguntas relativas a la pena capital, Brunei Darussalam reconocía que seguía existiendo dicha pena en el país, pero no se aplicaba. | UN | 87- وردّاً على الأسئلة المتعلقة بعقوبة الإعدام، أقر الوفد بأن تلك العقوبة لا تزال موجودة في بروني دار السلام لكنها غير مطبَّقة. |
En promedio, los Estados respondieron a la tercera parte de las preguntas relativas a la información policial y a una cuarta parte de las preguntas relativas a la información judicial. | UN | وفي المتوسط كانت الدول قادرة على الإجابة عن ثلث الأسئلة المتعلقة ببيانات الشرطة وعن ربع الأسئلة المتعلقة ببيانات المحاكم. |
El Secretario del Comité Especial respondió a las preguntas relativas a la planificación de la labor del Comité Especial y la asignación y utilización de sus recursos. | UN | 71 - وأجاب أمين اللجنة الخاصة على الأسئلة المتعلقة بالتخطيط لعمل اللجنة الخاصة وتخصيص مواردها واستخدامها. |
Entre las preguntas relativas a la función del sector privado de las nuevas tecnologías y otras esferas pertinentes en la lucha contra el problema del abuso y la explotación de los niños podrían incluirse las siguientes: | UN | 8- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في التكنولوجيات الحديثة وفي غيرها من المجالات ذات الصلة من أجل معالجة مشكلة التعدِّي على الأطفال واستغلالهم ما يلي: |
Entre las preguntas relativas a la cooperación regional e internacional y las formas de cooperar con el sector privado podrían incluirse las siguientes: | UN | 12- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي وسبل التعاون مع القطاع الخاص ما يلي: |
Entre las preguntas relativas a la creación de capacidad y la asistencia técnica podrían incluirse las siguientes: | UN | 13- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية ما يلي: |
En respuesta a las preguntas relativas a la violencia doméstica, el Perú indicó que el Código Penal contenía disposiciones sobre ciertos tipos de violencia doméstica; por ejemplo, el contexto familiar se consideraba circunstancia agravante de los delitos de agresión y lesiones. | UN | ورداً على الأسئلة المتعلقة بالعنف المنزلي، أشارت بيرو إلى أن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً بشأن اعتبار أنواع معينة من العنف المنزلي، مثل الاعتداء والضرب في إطار الأسرة، جريمة تستوجب تشديد العقوبة. |
18. Un total de 71 países respondieron a las preguntas relativas a la estrategia de comunicación nacional. De ellos, 30 dieron una respuesta afirmativa. | UN | 18- أجاب عن الأسئلة المتعلقة باستراتيجية الاتصال الوطنية ما مجموعه 71 بلداً، رد 30 منها بالإيجاب. |
21. Las respuestas de la delegación de Camboya a las preguntas relativas a la tortura y al derecho a la vida distan mucho de ser satisfactorias. | UN | 21- واسترسلت قائلة إن إجابات الوفد الكمبودي عن الأسئلة المتعلقة بالتعذيب والحق في الحياة غير مرضية على الإطلاق شأنها شأن الإجابات عن مشكلة حبس القصر. |
Por lo que respecta a las preguntas relativas a la educación, dice que en la nueva Constitución se prevén 12 años de educación básica gratuita para todos. | UN | 21 - وبانتقالها إلى الأسئلة المتعلقة بالتعليم، قالت إنه وفقا للدستور الجديد سيتوفر التعليم الأساسي المجاني لمدة 12 سنة للجميع. |
En respuesta a las preguntas relativas a la salud, indica que se ha propuesto que se amplíen las condiciones en que se pueden practicar abortos a los casos en que existen riesgos para el feto, a pesar de que muchas personas se oponen radicalmente a ello. | UN | 24 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالصحة، قالت إنه اقتُرح توسيع قاعدة الظروف التي يسمح فيها بالإجهاض لتشمل الخطر الذي قد يتعرّض له الجنين، رغم أن كثيرين عارضوا بشدة ذلك الاقتراح. |
53. En respuesta a las preguntas relativas a la situación de los niños y adolescentes, la delegación explicó detalladamente el funcionamiento institucional del Sistema Nacional de Protección y Promoción Integral a la Niñez y Adolescencia. | UN | 53- ورداً على الاستفسارات المتعلقة بحالة الأطفال والمراهقين، أوضح الوفد ماهية العمل المؤسسي للنظام الوطني لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Al responder a las preguntas relativas a la terminología, señaló que en toda la legislación anterior del Fondo se utilizaba el término " organismo de ejecución " , por lo que se había mantenido ese término, y, además, era el término utilizado en las normas del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بالمصطلحات، أشار إلى أن جميع تشريعات الصندوق السابقة تستخدم مصطلح " الوكالة المسؤولة عن التنفيذ " ، ولذا احتُفظ به. وهو علاوة على ذلك المصطلح المستخدم في معايير النظام المحاسبي للأمم المتحدة. |
Al responder a las preguntas relativas a la terminología, señaló que en toda la legislación anterior del Fondo se utilizaba el término " organismo de ejecución " , por lo que se había mantenido ese término, y, además, era el término utilizado en las normas del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بالمصطلحات، أشار إلى أن جميع تشريعات الصندوق السابقة تستخدم مصطلح " الوكالة المسؤولة عن التنفيذ " ، ولذا احتُفظ به. وهو علاوة على ذلك المصطلح المستخدم في معايير النظام المحاسبي للأمم المتحدة. |
El Dr. Zabit Mamedov y el Sr. Igor Kravets respondieron a las preguntas relativas a la realización de las autopsias. | UN | وأجاب الدكتور زابيت محمدوف والسيد إيغور كرافيتس على جميع اﻷسئلة المتصلة بإجراء عمليات تشريح الجثث في أذربيجان. |