"las preguntas sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسئلة المتعلقة
        
    • أسئلة تتعلق
        
    • اﻻستفسارات ذات
        
    • بالأسئلة المطروحة عن
        
    • الأسئلة التي طرحت بشأن
        
    • الأسئلة التي طُرحت بشأن
        
    • الأسئلة بشأن
        
    • الأسئلة عن
        
    • التساؤلات المتعلقة
        
    Entre las preguntas sobre la tipología de los riesgos y amenazas para los niños podrían incluirse las siguientes: UN 6- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بأنماط المخاطر والتهديدات التي يتعرَّض لها الأطفال ما يلي:
    Por último, las respuestas de la delegación a las preguntas sobre la condición de los refugiados en Jamaica son plenamente satisfactorias. UN وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً.
    En respuesta a las preguntas sobre la trata, dice que un comité abordará integralmente la situación de la trata de mujeres y niños. UN 53 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالاتجار، قالت إن لجنة واحدة ستتناول حالة الاتجار بالنساء وبالأطفال عموما.
    En respuesta a las preguntas sobre la forma en que se incluía la Iniciativa especial para África en el plan de mediano plazo y la contribución que haría el UNICEF a dicha Iniciativa, la secretaría dijo que más adelante durante esa semana se organizaría una reunión de información para los miembros de la Junta sobre la respuesta del UNICEF a la Iniciativa. UN وإجابة على أسئلة تتعلق بكيف تتفق هذه المبادرة مع الخطة المتوسطة اﻷجل وما الذي ستساهم به اليونيسيف في المبادرة، قالت اﻷمانة إن جلسة إعلامية منفصلة ستنظم في وقت لاحق من اﻷسبوع ﻷعضاء المجلس بشأن استجابة اليونيسيف للمبادرة.
    62. Varios Estados respondieron simultáneamente las preguntas sobre la extradición y sobre la asistencia judicial recíproca. UN 62- قدّم عدد من الدول ردودا تغطي الأسئلة المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة على حد سواء.
    51. Varios Estados respondieron simultáneamente a las preguntas sobre la extradición y sobre la asistencia judicial recíproca. UN 51- قدّمت عدة دول ردودا تعالج معا الأسئلة المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Entre las preguntas sobre la prevención del tráfico de bienes culturales cabría incluir las siguientes: UN 7- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية ما يلي:
    Solamente 21 países respondieron a las preguntas sobre la trata de personas contenidas en la versión de 2009 del Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal. UN ولم يقدم إلاّ 21 بلداً إجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص الواردة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2009.
    Para contestar a las preguntas sobre la mujer en el medio rural, la oradora dice que el CREDIF ha hecho varios estudios sobre la situación de la mujer rural que han servido de base para el plan de acción nacional comenzado en 1999. UN 31 - وفي الرد على الأسئلة المتعلقة بالمرأة في الريف، قالت إن مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة أجرى عددا من الدراسات عن وضع المرأة الريفية كانت أساسا لخطة العمل الوطنية التي بدأت في عام 1999.
    En respuesta a las preguntas sobre la posibilidad de que la estructura federal del país represente un obstáculo para avanzar en las cuestiones de la mujer, la oradora observa que, a partir de 1997, se han acelerado considerablemente los avances en la legislación en los niveles federal y estatal. UN 67 - وفي إجابتها عن الأسئلة المتعلقة ببنية المكسيك الاتحادية التي تمثل عقبة في سبيل التقدم بمسائل المرأة - لاحظت أنه، اعتباراً من 1997، مضى التقدم في التشريع الاتحادي وقوانين الولايات بخطى حثيثة.
    La Sra. Shehu (Nigeria), respondiendo a las preguntas sobre la incorporación de la Convención en el derecho interno, dice que el propio Presidente presentó la ley a la Asamblea Nacional. UN 37 - السيدة شيهو (نيجيريا): ردت على الأسئلة المتعلقة بجعل الاتفاقية جزءا من القانون المحلي فقالت إن الرئيس قدم مشروع القانون بنفسه إلى الجمعية الوطنية.
    En respuesta a las preguntas sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, su nombramiento, funciones y seguridad en el cargo, el orador señala a la atención del Comité la información contenida en las respuestas escritas. UN 4 - وردا على الأسئلة المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتعيين فيها ومهامها وأمن العضوية فيها، وجه ممثل موريشيوس انتباه اللجنة إلى المعلومات الواردة في الردود المكتوبة.
    En respuesta a las preguntas sobre la reapertura de casos judiciales, el orador se remite al párrafo 157 del informe, en el que se indica que se reabrirán los casos cuando se considere que un nuevo examen dará lugar a una decisión diferente, pero no cuando esté claro que un nuevo examen dará el mismo resultado. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بإعادة فتح قضايا المحاكم، لفت السيد روود الانتباه للفقرة 157 من التقرير، التي تبين بأنه ستتم إعادة فتح القضايا التي من المتوقع أن تؤدي إعادة النظر فيها لاتخاذ قرار آخر، ولكن ليس في القضايا التي يكون من الواضح أن إعادة النظر فيها ستؤدي لنفس النتيجة.
    Respondiendo a las preguntas sobre la situación en Ciudad Juárez, dice que el Gobierno está tomando medidas para eliminar el problema de la violencia contra la mujer no sólo en Ciudad Juárez sino en todo el país. UN 73 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالحالة في سيوداد خواريز، قالت إن الحكومة تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة العنف الذي يستهدف النساء لا في سيوداد خواريز فحسب بل أيضا في كل أنحاء البلد.
    29. En cuanto a las preguntas sobre la libertad de expresión y los derechos de los defensores de los derechos humanos, la delegación explicó que la democracia sudafricana se había cimentado en la lucha de dichos defensores. UN 29- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحرية التعبير وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، أوضح الوفد أن ديمقراطية جنوب أفريقيا قامت بفضل نضال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En respuesta a las preguntas sobre la forma en que se incluía la Iniciativa especial para África en el plan de mediano plazo y la contribución que haría el UNICEF a dicha Iniciativa, la secretaría dijo que más adelante durante esa semana se organizaría una reunión de información para los miembros de la Junta sobre la respuesta del UNICEF a la Iniciativa. UN وإجابة على أسئلة تتعلق بكيف تتفق هذه المبادرة مع الخطة المتوسطة اﻷجل وما الذي ستساهم به اليونيسيف في المبادرة، قالت اﻷمانة إن جلسة إعلامية منفصلة ستنظم في وقت لاحق من اﻷسبوع ﻷعضاء المجلس بشأن استجابة اليونيسيف للمبادرة.
    18. Respondiendo a las preguntas sobre la detención preventiva, el orador dice que, tratándose de menores, la legislación francesa reconoce la primacía de las medidas educativas sobre las represivas. UN ٨١- وأجاب المتحدث عن أسئلة تتعلق بالتوقيف قبل المحاكمة فقال إن القانون الفرنسي، في حال القاصرين يعطي التدابير التعليمية اﻷولية على التدابير القمعية.
    93. Con respecto a las preguntas sobre la pena capital, Egipto destacó que la pena capital sólo se aplicaba en muy raros casos y por los crímenes más graves, y señaló que la imposición de esta pena estaba sujeta a requisitos judiciales sumamente estrictos y a la garantía de todos los recursos disponibles. UN 93- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة عن عقوبة الإعدام، أكدت مصر أن هذه العقـوبة لا تُطبق إلا في حالات نادرة جداً وعلى أشد الجرائم قسوة، مشيرة أيضاً إلى أن فرض هذه العقوبة يخضع لأشد الشروط القضائية صرامة مع كفالة جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    12. Al presentar sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente señaló que el Gobierno de los Estados Unidos no había respondido a las preguntas sobre la detención del Sr. AlKubaisi y reiteró que el Comité Internacional de la Cruz Roja no podía visitar el campamento Cropper y dar información concreta a los familiares. UN 12- وأشار المصدر، وهو يعلق على جواب الحكومة، إلى أن حكومة الولايات المتحدة لم ترد على الأسئلة التي طرحت بشأن القبض على السيد الكبيسي، وكرر التأكيد على أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تستطيع زيارة معسكر كوبر وتقديم معلومات ملموسة إلى أسرته.
    A propósito de las preguntas sobre la explotación de la mujer, la delegación indicó que se estaban realizando esfuerzos concertados para promover la agenda y los derechos de la mujer en el país. UN وفيما يخص الأسئلة التي طُرحت بشأن استغلال النساء، أشار الوفد إلى أن جهوداً متضافرة تُبذل من أجل تعزيز البرامج والحقوق المتعلقة بالمرأة في البلد.
    En respuesta a las preguntas sobre la fiabilidad de los datos reunidos y la viabilidad del plan de eliminación, el representante señaló que actualmente en su país la inestabilidad afectaba a 8 de las 18 regiones; en otras zonas, incluidas en particular Puntlandia y Somalilandia, imperaba una paz relativa. UN وردّاً على الأسئلة بشأن موثوقية البيانات المجمَّعة والإمكانية العملية لتنفيذ خطة التخلّص التدريجي، قال الممثّل إن عدم الاستقرار في بلده محصور حالياً في 8 من أقاليم البلد البالغ عددها 18، وأن المناطق الأخرى بما فيها بصفة خاصة بونتلاند وصوماليلاند، تنعم بسلم نسبي.
    Agregó que, al hacerlo, no debemos rehuir las preguntas sobre la adecuación y eficacia de los reglamentos e instrumentos de que disponemos. UN وأضاف أنه أثناء فعلنا ذلك، ينبغي ألا نتحاشى الأسئلة عن ملاءمة وفعالية القواعد والأدوات المتوافرة لدينا.
    Sus funciones incluirán: i) mantener estrechos contactos, asegurar el enlace y proporcionar periódicamente información actualizada sobre las actividades del OOPS; ii) responder por escrito u oralmente a las preguntas sobre la labor del OOPS; y iii) proporcionar información actualizada a los principales asociados sobre las labores humanitarias y de desarrollo humano que lleva a cabo el OOPS; UN ويشمل ذلك: ' 1` إقامة اتصالات أوثق وتقديم إحاطات منتظمة عن أنشطة الأونروا وعن الجديد في هذه الأنشطة؛ ' 2` الرد خطيا أو شفويا على التساؤلات المتعلقة بعمل الوكالة؛ ' 3` اطلاع الأطراف المعنية الرئيسية على العمل الذي تقوم به الأونروا في مجالي الأنشطة الإنسانية والتنمية البشرية وعن الجديد في هذا العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus