"las preocupaciones del comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شواغل اللجنة
        
    • لقلق اللجنة
        
    • الشواغل التي أعربت عنها لجنة
        
    • بشواغل اللجنة
        
    • اهتمامات اللجنة
        
    • مخاوف اللجنة
        
    • قلق اللجنة
        
    • لشواغل اللجنة
        
    • الشواغل الأخرى للجنة
        
    • مشاغل اللجنة
        
    • شواغل لجنة
        
    • الشواغل التي أبدتها اللجنة
        
    • يساور اللجنة من شواغل
        
    • وشواغل اللجنة
        
    En este espíritu de buena voluntad el Chad responderá a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En el caso de Nigeria, el Sr. Lallah se congratula de la buena voluntad manifestada por la delegación de ese país para hacerse cargo de las preocupaciones del Comité. UN وفي حالة نيجيريا، أعرب السيد لالاه عن اغتباطه بحسن النية الذي أظهره وفد هذا البلد فيما يتعلق بفهم شواغل اللجنة.
    Algunas de las preocupaciones del Comité se habrían podido eliminar si se hubieran obtenido respuestas inmediatas en forma oral a una amplia variedad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN فقد كان من شأن رد شفوي وفوري على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذا التقرير أن يُبدد بعض شواغل اللجنة.
    En respuesta a las preocupaciones del Comité con respecto a la falta de un mecanismo nacional específico para el adelanto de la mujer anuncia que en mayo de 2002 se creó en el Ministerio de Seguridad Social el puesto de Viceministro de Asuntos de la Mujer, cargo que ella ocupa actualmente. UN 4 - وأعلنت، استجابة لقلق اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية معينة للنهوض بالمرأة، ثم في أيار/مايو 2002، إنشاء منصب نائب وزير لشؤون المرأة في وزارة الضمان الاجتماعي وأنها تشغل هذا المنصب حاليا.
    Tomó nota de las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre las expresiones de racismo y xenofobia. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب.
    El orador ha tomado nota de las preocupaciones del Comité, que se comunicarán a la UNMIK. UN وقال إنه قد أحاط علماً بشواغل اللجنة التي سيجري إبلاغها لبعثة الإدارة المؤقتة.
    Considero que este proyecto de resolución ya refleja suficientemente bien las preocupaciones del Comité y creo que deberíamos dejarlo así. UN أعتقــد أن مشــروع القرار هذا يعبر فعلا عن اهتمامات اللجنة بكفاية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نتركه بشكله الحالي.
    Aunque se hizo cargo de las preocupaciones del Comité, hizo hincapié en que el traslado a Ginebra permitiría que el Comité se mantuviese dentro de la cantidad asignada del presupuesto ordinario y, al mismo tiempo, permitiría mejorar los servicios prestados al período de sesiones. UN وفي الوقت الذي وضعت فيه المفوضة السامية مخاوف اللجنة في الحسبان، شددت على أن الانتقال إلى جنيف سيمكّن اللجنة من مواصلة العمل في حدود مخصصاتها من الميزانية العادية، وسيحسن في الوقت نفسه الخدمات المقدمة إلى الدورة.
    Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    De acuerdo con ello, cabe temer que las preocupaciones del Comité sobre este punto no varíen. UN ولذلك يُخشى أن تبقى شواغل اللجنة إزاء هذه المسألة على حالها.
    La delegación ecuatoriana ha hecho un esfuerzo encomiable para dar respuesta a las preocupaciones del Comité y cabe esperar que este diálogo se prolongue en el futuro sin interrupción. UN وقد بذل الوفد الإكوادوري جهودا كبيرة للرد على شواغل اللجنة ومن المأمول أن يستمر هذا الحوار بدون انقطاع.
    Sin embargo, dado que las listas se harán públicas de todos modos, éstas servirán para poner de relieve las preocupaciones del Comité. UN وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة.
    No hay que olvidar que el proyecto de ley constituye un inmenso avance y que debería permitir eliminar todas las preocupaciones del Comité. UN وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة.
    En la carta se destacan las preocupaciones del Comité en un momento crucial de la historia del pueblo palestino. UN 12 - وقال إن خطاب الإحالة وجّه الانتباه إلى شواغل اللجنة في مرحلة حاسمة في تاريخ الشعب الفلسطيني.
    Como ha dicho el Sr. Amor, resultaría útil que las preocupaciones del Comité a ese respecto quedaran expresamente reflejadas en las compilaciones que prepara la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a los fines del Examen Periódico Universal. Deberían iniciarse gestiones en ese sentido. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد، كما قال السيد عمر، أن تعكس شواغل اللجنة في هذا الصدد بصورة صريحة في مجموع الوثائق التي تعدها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بغرض إجراء الاستعراض الدوري الشامل، وأنه ينبغي إجراء مساع حثيثة بهذا المعنى.
    5. Dadas las preocupaciones del Comité sobre la compatibilidad de la Ley de seguridad nacional con el Pacto, ¿ha examinado el Estado Parte las condenas anteriores pronunciadas con arreglo a dicha ley para garantizar la puesta en libertad de las personas condenadas por la mera expresión de sus opiniones? ¿Está condicionada la liberación de esas personas a que se comprometan por escrito bajo juramento a acatar las leyes de la República de Corea? UN 5- نظراً لقلق اللجنة من مدى اتفاق قانون الأمن القومي مع العهد، هل استعرضت الدولة الطرف حالات الإدانة السابقة بموجب هذا القانون للتأكد من الإفراج عن الأشخاص الذين حكم عليهم لمجرد التعبير عن آرائهم؟ وهل الإفراج عن هؤلاء الأشخاص مشروط بالتوقيع على يمين احترام القانون؟ الرجاء إعطاء تفاصيل عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم بموجب هذا القانون منذ تقديم آخر تقرير.
    La República Islámica del Irán también se refirió a las preocupaciones del Comité de los Derechos del Niño y del Comité de Derechos Humanos ante los continuos incidentes de uso excesivo de la fuerza y de acoso por parte de la policía. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن استمرار حوادث الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وحالات المضايقة.
    Su delegación ha tomado nota de las preocupaciones del Comité acerca de la falta de un mecanismo para velar por el cumplimiento de las decisiones judiciales en la esfera de los derechos de la mujer. UN وأشارت إلى أن وفدها قد أحاط علما بشواغل اللجنة بشأن عدم وجود آلية لضمان الالتزام بالأحكام القضائية في ما يتعلق بحقوق المرأة.
    El Comité pide al Gobierno Provisional del Iraq que garantice que se dé una atención plena a las preocupaciones del Comité y las obligaciones del país como Estado Parte de la Convención. UN تدعو اللجنة الحكومة العراقية المؤقتة إلى أن تولي عنايتها الكاملة إلى اهتمامات اللجنة وإلى التزامات البلاد كدولة طرف في الاتفاقية.
    La información que ha proporcionado el Estado parte en el sentido de que en la práctica esa disposición no se aplica y de que es importante cambiar primero las mentalidades antes de modificar la legislación en la materia no disipa las preocupaciones del Comité (arts. 2, 9, 17 y 26). UN بيد أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن هذه المادة لا تُطبّق عملياً وتشديدها على أهمية تغيير العقليات أولاً قبل اعتماد تغييرات تشريعية في هذا المجال، لا تُبدد مخاوف اللجنة (المواد 2 و9 و17 و26).
    Acoge también complacido el compromiso asumido por el jefe de la delegación del Estado Parte de comunicar al Gobierno las preocupaciones del Comité relativas a la necesidad de acelerar el proceso. UN وترحب اللجنة أيضاً بتعهد رئيس وفد الدولة الطرف بأن ينقل إلى حكومته مشاعر قلق اللجنة إزاء ضرورة تعجيل العملية.
    La Relatora había examinado las respuestas recibidas para determinar si se habían abordado todos los temas especificados por el Comité para la actividad de seguimiento y si la información proporcionada respondía a las preocupaciones del Comité. UN وقيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لشواغل اللجنة.
    Se han introducido las enmiendas necesarias en los proyectos de ley sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y sobre el secreto bancario, en respuesta a las preocupaciones del Comité, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN انظر جواب السؤال 2-1 فقد تم إدخال التعديلات اللازمة على قانوني مكافحة غسل الأموال والسرية المصرفية بما يراعي مشاغل اللجنة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Se hizo eco de las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en relación con la elevada prevalencia de la discriminación y la violencia contra la mujer, y en particular con el aumento de las violaciones. UN وكررت شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالانتشار الواسع للتمييز والعنف ضد النساء، ولا سيما ازدياد حالات الاغتصاب.
    En los siguientes párrafos se trata de dar una detallada respuesta a las preocupaciones del Comité. UN وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    En la carta de envío del Presidente se señalan a la atención las preocupaciones del Comité en un punto crucial de la historia del pueblo palestino. UN ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني.
    Otras delegaciones apoyaron el sentido general del apartado y sugirieron que se enmendara para lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados y las preocupaciones del Comité Especial. UN 289 - وأيدت وفود أخرى جوهر الفقرة واقترحت تعديلها لإيجاد توازن بين مصالح الدول وشواغل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus