En el proceso de reconstrucción y recuperación, las preocupaciones relacionadas con la equidad merecen una atención especial. | UN | وفي عملية الإنعاش وإعادة البناء، تستحق الشواغل المتعلقة بالعدل اهتماما خاصا. |
Seguimos creyendo que las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles se encaran mejor por medio de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios que sean negociados en forma multilateral. | UN | ونواصل اعتقادنا بأن الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف يمكن التصدي لها على خير وجه بالاتفاقات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي يتم التفاوض عليها بطريقة متعددة الأطراف. |
Sin embargo, es preciso proceder con prudencia para asegurar que se aborden todas las preocupaciones relacionadas con la proliferación. | UN | إلا أن هذه التطورات يجب متابعتها بحكمة لضمان معالجة كافة الشواغل المتعلقة بالانتشار. |
En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |
Al depender cada vez más nuestras sociedades de las actividades espaciales, se hace indispensable prestar una atención adecuada a las preocupaciones relacionadas con los usos indebidos del espacio ultraterrestre. | UN | فاعتماد المجتمعات المتزايد على أنشطة الفضاء يحتم التصدي للشواغل المتعلقة بالاستخدام غير المناسب للفضاء الخارجي. |
Estas cuestiones abarcan las preocupaciones relacionadas con seis de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio y, básicamente, tienen que ver con todas las metas. | UN | وتغطي هذه المسائل الشواغل المتعلقة بستة أهداف ضمن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية وتهتم، بشكل أساسي، بجميع الغايات. |
En la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo, de 1982, se coloca al ser humano en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | ويضع إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1982، الإنسان في صميم الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
También se abordaron las preocupaciones relacionadas con el recurso al voto depositado por adelantado. | UN | كما عولجت الشواغل المتعلقة باستعمال نظام التصويت المسبق. |
Pusieron de relieve una vez más que la mejor vía para dar respuesta a las preocupaciones relacionadas con la proliferación eran los acuerdos negociados multilateralmente, universales, generales y no discriminatorios. | UN | وشددوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Las instituciones competentes de Lituania vienen ocupándose en forma amplia de las preocupaciones relacionadas con todos los fenómenos enumerados en el párrafo 4, intercambiando informaciones al respecto y participando en el proceso de coordinación. | UN | تقوم مؤسسات ليتوانيا المعنية بدراسة الشواغل المتعلقة بجميع الظواهر المحددة في الفقرة 4، وهي تتبادل المعلومات وتتعاون في هذه العملية. |
La presentación de informes también refuerza los compromisos y puede impulsar a tomar medidas y a contar con otros medios para demostrar el cumplimiento y evaluar y solucionar las preocupaciones relacionadas con el cumplimiento. | UN | ويعزز الإبلاغ أيضا الالتزامات ويمكن أن يحفز العمل ويوفر وسيلة أخرى لإظهار الامتثال، ويلبي الشواغل المتعلقة بالامتثال ويقيمها. |
Estamos decididos a colocar en el centro de nuestro proceso de adopción de decisiones las preocupaciones relacionadas con el género, los derechos y los intereses de la infancia y las posibilidades de las niñas y de la juventud. | UN | وقد عقدنا العزم على أن ندخل في صميم كل عمليات صنع القرار، الشواغل المتصلة بمعاملة الجنسين وحقوق الطفل ومصالحه، وتحقيق إمكانات الطفلة والشباب. |
Dado que los misiles son empleados como sistemas vectores de armas de destrucción en masa, la limitación del material fisionable es uno de los elementos fundamentales del mantenimiento de la paz. Por lo tanto, debe elaborarse un instrumento que sea aceptado en el orden mundial para abordar todas las preocupaciones relacionadas con los misiles. | UN | وبما أن القذائف تعتبر وسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل، لذا فإن الحد منها يعتبر أحد الأركان الأساسية لصون السلم، وهذا يتطلب سن صك مقبول عالميا يعالج الشواغل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها. |
Con respecto a estos, el Relator Especial indicó que en su informe de 2011 se abordarían las preocupaciones relacionadas con las industrias extractivas. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية. |
Con el fin de abordar más efectivamente las preocupaciones relacionadas con la seguridad se han identificado cuatro objetivos, y las actividades concomitantes. | UN | ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن. |
El compromiso del Gobierno de abordar las preocupaciones relacionadas con la violencia sexual en Sri Lanka después del conflicto es un paso esencial, cuyo cumplimiento pleno podría contribuir positivamente a la reconciliación en el país. | UN | ويشكل تعهد الحكومة بمعالجة المخاوف المتعلقة بالعنف الجنسي في سري لانكا بعد انتهاء النـزاع إجراء أساسيا يمكن أن يساهم تنفيذه بشكل فعال مساهمة إيجابية في تحقيق المصالحة في البلد. |
Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios. | UN | ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار. |
También tomó nota de las preocupaciones relacionadas con la necesidad de contar con recursos suficientes para la operación. | UN | وأخذ علماً أيضاً بالشواغل المتعلقة بالحاجة إلى توفير موارد كافية لتنفيذ هذه المبادرة. |
10. La oradora confía en que, durante los debates sobre el informe, se mantendrá totalmente al corriente a la Asamblea General de las preocupaciones relacionadas con las adquisiciones y el carácter concreto de la labor del Equipo de Tareas. | UN | 10 - وأعربت عن ثقتها في أن الجمعية العامة سوف تدرك تماما من خلال مداولاتها بشأن التقرير المشاغل المتعلقة بالشراء وطبيعة عمل فرقة العمل المتسمة بالدقة. |
Los riesgos ambientales secundarios se identifican actualmente con mayor frecuencia desde el comienzo de desastres naturales importantes, y las preocupaciones relacionadas con el medio ambiente se incluyen como cuestión intersectorial en las actividades de respuesta humanitaria. | UN | ويجري الآن تحديد المخاطر البيئية الثانوية على نحو أكثر تواترا في بداية الكوارث الطبيعية الكبرى، كما يجري إدراج الشواغل ذات الصلة بالبيئة على نحو متزايد بوصفها مسألة شاملة لجميع القطاعات في جهود الاستجابة الإنسانية. |
Los organismos humanitarios están firmemente dispuestos a llegar a las poblaciones vulnerables, el ACNUDH está evaluando las necesidades y las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos y los expertos técnicos en elecciones ya han comenzado su labor con las autoridades malienses. | UN | فالوكالات الإنسانية تشارك مشاركة كبيرة في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقيِّم الاحتياجات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، والخبراء التقنيون في مجال الانتخابات قد شرعوا في عملهم مع السلطات المالية. |
Esta vía de acción podría ser particularmente atractiva para los países en que las preocupaciones relacionadas con los AII ocupan un lugar destacado en el debate político interno. | UN | وقد يجذب مسار العمل هذا بالذات البلدان التي تطغى فيها على نقاش السياسات المحلية شواغل متصلة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Sin embargo, si bien la UNAMET está llevando adelante las fases operacionales de la consulta popular, aún subsisten muchas de las preocupaciones relacionadas con la seguridad del proceso en su conjunto. | UN | غير أنه في حين تواصل البعثة مراحل تنفيذ الاستطلاع الشعبي، يظل هناك العديد من الشواغل التي تتعلق بأمن العملية ككل. |