"las prerrogativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • امتيازات
        
    • لصلاحيات
        
    • بصلاحيات
        
    • على صلاحيات
        
    • الامتيازات التي تتمتع بها
        
    • من صﻻحيات
        
    • اﻻمتيازات التي
        
    • بالضرورة من صلاحيات
        
    • ﻻمتيازات
        
    • في صلاحيات
        
    • الصلاحيات التي
        
    • من الامتيازات التي تتمتع
        
    Sin embargo, en el caso de que se optara por la prórroga de duración indefinida, cree que debe precisarse claramente que esta medida no puede interpretarse como un medio de perpetuar las prerrogativas de las Potencias nucleares. UN وفي مطلق اﻷحوال، ففي الحالة التي يتم فيها اختيار التمديد لفترة غير محددة، فإنها ترى أن يكون من الواضح أن هذا التدبير لا يجب تفسيره بأنه وسيلة لاستمرار امتيازات الدول النووية.
    La cuestión no tiene que ver únicamente con los gastos, sino que afecta también a las prerrogativas de la Asamblea General. UN والمسألة ليست فقط مسألة تكاليف، وإنما مسألة تتضمن أيضا امتيازات الجمعية العامة.
    Asimismo, subraya que durante todo el curso de los trabajos relativos al tema 125 no ha hecho más que defender las prerrogativas de la Quinta Comisión. UN ويؤكد هذا الوفد أن كل ما فعله طوال فترة اﻷعمال الجارية على البند ١٢٥ هو الدفاع عن امتيازات اللجنة الخامسة.
    - Se han definido con precisión las prerrogativas de las autoridades gubernamentales que ejercen control sobre las transacciones, así como de las obligaciones y responsabilidades de las empresas y comerciantes; UN - التعريف الدقيق لصلاحيات سلطات الدولة المنفذة للرقابة على الصفقات وكذلك التزامات ومسؤوليات الشركات والتجار؛
    En caso de que la custodia del niño se confíe a la madre, ésta gozará de las prerrogativas de la tutela en lo que atañe a los viajes del niño, sus estudios y la gestión de sus cuentas financieras. UN وتتمتع اﻷم في صورة إسناد الحضانة إليها بصلاحيات الولاية فيما يتعلق بسفر المحضون ودراسته والتصرف في حساباته المالية.
    La Comisión opina que la propuesta no menoscaba en forma alguna las prerrogativas de los órganos intergubernamentales. UN وترى اللجنة أن الاقتراح لا يتعدى بأية حال على صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية.
    Estas facultades discrecionales permiten a los organismos encargados de velar por el cumplimiento de la ley restringir considerablemente las prerrogativas de los presos. UN وهذه السلطة التقديرية تسمح لوكالة تنفيذ القانون أن تحد كثيرا من امتيازات السجناء.
    Estamos convencidos de que sería contraproducente limitar las prerrogativas de los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad, incluido el derecho de veto. UN وإننا مقتنعون بأن تحديد امتيازات أعضاء مجلس الأمن الدائمين حاليا، بما فيها حق النقض سيؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Por ello, estamos a favor de preservar la composición compacta del Consejo y estamos convencidos del carácter contraproducente de las ideas que limitan las prerrogativas de sus actuales miembros permanentes, incluida la institución del derecho de veto en general. UN وهذا هو السبب في أننا نؤيد الحفاظ على العضوية الصغيرة للمجلس، وفي أننا مقتنعون بأن الأفكار التي تحد من امتيازات أعضائه الدائمين الحاليين، بما في ذلك مؤسسة حق النقض في مجموعها، غير مجدية.
    La respuesta de la comunidad internacional a tales Estados debe ser directa: patrocinar el terrorismo y permitir que grupos terroristas actúen con impunidad desde el propio territorio no figura entre las prerrogativas de la soberanía. UN ورد المجتمع الدولي على هذه الدول يجب أن يكون صريحا: إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بمنأى عن العقاب انطلاقا من أراضي دولة ما ليسا من بين امتيازات السيادة.
    Estamos a favor de mantener una composición compacta en el Consejo y estamos convencidos de que las ideas que menoscaben las prerrogativas de los actuales miembros permanentes del Consejo, incluido el derecho de veto, podrían ser contraproducentes. UN ونحن نفضل الإبقاء على عضوية صغيرة في المجلس، ونحن مقتنعون بأن الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما في ذلك حق النقض، ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    El Presidente de la Segunda Comisión se hizo eco de esa opinión y la reforzó al hacer hincapié en que las prerrogativas de los Estados Miembros estaban bien establecidas. UN وردد رئيس اللجنة الثانية هذه النقطة وأكدها، مشددا على أن امتيازات الدول الأعضاء هي امتيازات راسخة.
    :: Iniciativa 1: configuración de las estaciones de trabajo: limitar las prerrogativas de acceso como administrador UN :: المبادرة 1: خواص محطات العمل: الحد من امتيازات مديري النظم
    16. En todo caso, Colombia no aceptará ninguna solución que cuestione las prerrogativas de los Estados Miembros en cuanto a la definición de los programas y la preparación del presupuesto. UN ١٦ - وعلى كل حال فإن كولومبيا لن تقبل بأي حل يمس امتيازات الدول اﻷعضاء في موضوع تحديد ووضع برامج الميزانية.
    Se admite que el papel de certificación de las Naciones Unidas no debe sustituir las prerrogativas de las instituciones nacionales de certificar los distintos aspectos del proceso electoral, sino que debe agregarse a éstas. UN ومن المعترف به أن دور الأمم المتحدة في التصديق على الانتخابات ينبغي ألا يكون بديلا لصلاحيات المؤسسات الوطنية في التصديق على مختلف جوانب العملية الانتخابية، بل يجب أن يكون إضافة إليها.
    Cuando abordan cuestiones que no son objeto de un mandato explícito de la Asamblea, su establecimiento constituye una violación de las prerrogativas de la Asamblea por parte del Consejo de Seguridad. UN وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن.
    b) El pleno respeto de las prerrogativas de los órganos principales de las Naciones Unidas con respecto al proceso de planificación, programación y presupuestación; UN )ب( الاحترام الكامل لصلاحيات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمـــم المتحدة في عمليـة التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    En relación con las disposiciones sobre recursos financieros que figuran en el proyecto de resolución, el Grupo de Trabajo está de acuerdo en que lo que se ha aprobado no va en detrimento de las prerrogativas de la Quinta Comisión a esos efectos. UN وقال، بالاشارة الى أحكام مشروع القرار المتعلقة بالموارد المالية، أن الفريق العامل وافق على أن اعتماده لمشروع القرار قد تم دون المساس بصلاحيات اللجنة الخامسة في هذا الصدد.
    Como hemos observado durante el sexagésimo período de sesiones, el Consejo ha incrementado sus intentos de invadir las prerrogativas de la Asamblea General. UN وكما لاحظنا أثناء الدورة الستين، زاد المجلس من محاولاته الرامية إلى التعدي على صلاحيات الجمعية العامة.
    Sin embargo, no debe entenderse que disminuye las prerrogativas de un Estado soberano dentro de los límites del derecho internacional. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يُفسر التعاون على أنه انتقاص من الامتيازات التي تتمتع بها دولة ذات سيادة في حدود القانون الدولي.
    La opinión generalizada es que ello contribuiría a una mayor legitimidad de las decisiones del Consejo, sin menoscabar las prerrogativas de éste. UN وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مشروعية قرارات المجلس، دون أن ينال بالضرورة من صلاحيات المجلس.
    En años recientes, hemos sido testigos de la tendencia cada vez mayor del Consejo de invadir las prerrogativas de otros órganos principales de las Naciones Unidas, particularmente de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y sus organismos subsidiarios. UN وقد شهدنا خلال السنوات الأخيرة تزايد الاتجاه نحو التدخل في صلاحيات الأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، وبخاصة صلاحيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية النابعة لهما.
    Lo que hay que decidir es el grado de autonomía de decisión que debe dejarse a los administradores de programas y cuáles deben ser las prerrogativas de los órganos intergubernamentales. UN وما يجب تقريره هو إلى أي مدى ينبغي أن تترك لمديري البرامج حرية اتخاذ القرارات وما هي الصلاحيات التي ينبغي أن تناط بالهيئات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus