"las pretensiones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءات صاحب
        
    • بادعاءات صاحب
        
    • مزاعم صاحب
        
    • بإدعاءات صاحب
        
    Además, el Estado parte declara que las pretensiones del autor carecen de fundamento. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا أساس لها.
    Además, el Estado parte declara que las pretensiones del autor carecen de fundamento. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا أساس لها.
    El Estado Parte insiste en que cada una de las pretensiones del autor recibió una respuesta razonada por parte de los tribunales. UN وتعاود الدولة الطرف القول بأن المحاكم قدمت رداً منطقياً على كل ادعاءٍ من ادعاءات صاحب البلاغ.
    Consideramos además que, dado que la efectividad de los recursos internos está íntimamente relacionada con las pretensiones del autor, en particular las relativas al artículo 14, estas cuestiones deberían considerarse juntas en el contexto de un examen del fondo. UN ونحن نرى، إضافة إلى ذلك، أنه بالنظر إلى كون فعالية سبل الانتصاف ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاءات صاحب البلاغ، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالمادة 14، ينبغي النظر في هذه المسائل معاً في سياق النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    El Comité considera que las pretensiones del autor al respecto son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتبر اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, con respecto a las pretensiones del autor relativas a las irregularidades policiales al reunir pruebas y a la credibilidad de las declaraciones hechas, la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بإدعاءات صاحب البلاغ بالمخالفات القانونية التي ارتكبتها الشرطة في جمع الأدلة ومصداقية الأدلة المقدمة.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con el artículo 26 del Pacto no han sido examinadas por el Tribunal Europeo. UN وبالتالي لم تنظر المحكمة الأوروبية في ادعاءات صاحب البلاغ في ما يخص المادة 26 من العهد.
    El Comité no encuentra convincente el argumento del Estado parte y entiende que las pretensiones del autor están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN ولا ترى اللجنة أن حجة الدولة الطرف مقنعة بل ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Los recursos deben existir y estar a disposición pero no se puede considerar que no sean eficaces por el simple hecho de que no han acogido las pretensiones del autor. UN ولا بد أن تكون هناك سبل انتصاف وأن تكون هذه السبل متاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها عديمة الفعالية لمجرد أنها لم تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    El Estado parte señala que, en total, las pretensiones del autor han sido rechazadas siete veces por instancias judiciales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية.
    Los recursos deben existir y estar a disposición pero no se puede considerar que no sean eficaces por el simple hecho de que no han acogido las pretensiones del autor. UN ولا بد أن تكون هناك سبل انتصاف وأن تكون هذه السبل متاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها عديمة الفعالية لمجرد أنها لم تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    El Estado parte señala que, en total, las pretensiones del autor han sido rechazadas siete veces por instancias judiciales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado ninguna información sobre la admisibilidad o el fondo de las pretensiones del autor. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها.
    Rechaza las pretensiones del autor por no estar suficientemente fundamentadas y por no haberse agotado los recursos internos en relación con el artículo 14, párrafo 7. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ لعدم استنادها إلى أدلة كافية ولعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7 من المادة 14.
    La abogada sostiene que las pretensiones del autor nunca han sido debidamente atendidas de resultas de las limitaciones del proceso de intervención ministerial y reitera que las afirmaciones del autor están corroboradas por las pruebas aportadas. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    La abogada sostiene que las pretensiones del autor nunca han sido debidamente atendidas de resultas de las limitaciones del proceso de intervención ministerial y reitera que las afirmaciones del autor están corroboradas por las pruebas aportadas. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    5.3 El Estado Parte señala que la investigación efectuada por las autoridades canadienses reveló importantes lagunas sobre aspectos fundamentales y determinantes de las pretensiones del autor. UN ٥-٣ وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية أظهرت ثغرات كبيرة في جوانب أساسية وحاسمة من ادعاءات صاحب البلاغ.
    7.1. Habiendo declarado admisible el caso, el Comité pasa a examinar el fondo de las pretensiones del autor, a la luz de la información que le fue facilitada por las partes, como requiere el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 7-1 بعد أن أعلنت اللجنة جواز النظر في القضية، شرعت في دراسة موضوع ادعاءات صاحب البلاغ على ضوء كافة المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Sostiene en primer lugar que las pretensiones del autor de la queja en cuanto al sometimiento del asunto a la justicia tunecina y a la utilización de los recursos internos carecen de todo fundamento y no están respaldadas por prueba alguna. UN وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتحريك آلية القضاء التونسي واستخدام سبل الانتصاف المحلية مجردة من كل أساس ولا يؤيدها أي دليل.
    La afirmación del autor amparándose en ese mismo artículo según la cual no se le informó de " los verdaderos cargos " que pesaban sobre él, con referencia a las audiencias a puerta cerrada, parece guardar más relación con las pretensiones del autor en virtud del artículo 14, y es más apropiado examinarlas conjuntamente. UN 6-4 والادعاء بموجب المادة ذاتها أن صاحب البلاغ لم يبلغ ب " الدعوى الحقيقية " ضده، مع الإشارة إلى الجلسات السرية في هذا الصدد، يبدو أنه يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 وأن من الأنسب تناوله مع
    7.5 En lo que concierne a las pretensiones del autor relativas al artículo 2, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte tiene serias dudas de la incapacidad del autor para comprender el idioma francés, incapacidad que lo habría llevado a no poder distinguir entre los términos " mandataire " (mandatario) y " gérant " (gerente). UN 7-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، فإن لدى الدولة الطرف شكوكاً جدية تتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على فهم اللغة الفرنسية إلى الدرجة التي تجعله عاجزاً عن التمييز بين كلمتي " mandataire " (مُفوَّض) و " gérant " (وكيل).
    El Juzgado y la Audiencia rechazaron las pretensiones del autor. 2.10. UN وقد رفضت المحكمة الجنائية والمحكمة العليا كلتاهما مزاعم صاحب البلاغ.
    En consecuencia, con respecto a las pretensiones del autor relativas a las irregularidades policiales al reunir pruebas y a la credibilidad de las declaraciones hechas, la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بإدعاءات صاحب البلاغ بالمخالفات القانونية التي ارتكبتها الشرطة في جمع الأدلة ومصداقية الأدلة المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus