iii) Los créditos diferidos son los ingresos recibidos pero todavía no devengados y las primas de repatriación que habrán de pagarse en los próximos años; | UN | `3 ' تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد ومنح الإعادة إلى الوطن المستحقة الدفع خلال السنوات المقبلة؛ |
Sin embargo, en virtud del apéndice D del Reglamento de Personal se hace una provisión de fondos para atender a las primas de repatriación y a las obligaciones eventuales por concepto de pagos de indemnización al personal con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica distintos de los del PNUD, provisión que se calcula sobre la base del 1% del sueldo básico neto. | UN | غير أن هناك أيضا أموالا ترصد للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال من النظام الاداري لموظفي اليونيدو، وهي تخص العاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
La Junta examinó el informe de la valoración actuarial, en el cual el actuario había determinado la cuantía de las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las vacaciones anuales. | UN | 122 - وقد استعرض المجلس تقرير التقييم الاكتواري الذي قرر فيه الخبير الاكتواري مبالغ الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة للوطن والإجازة السنوية. |
Sin embargo, en virtud del apéndice D del Reglamento de Personal, se hace una provisión de fondos para atender las primas de repatriación y las obligaciones eventuales por concepto de pagos de indemnización al personal con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica distintos de los del PNUD, provisión que se calcula sobre la base del 1% del sueldo básico neto; | UN | غير أن هناك، أيضا، أموالا ترصد للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال، وهي تختص بالموظفين الممولين من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية العامة، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio, las vacaciones anuales devengadas y las primas de repatriación se determinan mediante un cálculo actuarial. | UN | 20 - الالتزامات بموجب التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة والإجازات السنوية المتراكمة ومِنَح الإعادة إلى الوطن يتم تحديدها على أساس اكتواري. |
Se han elaborado principios específicos de la ONUDI para las prestaciones a los empleados, incluso para las vacaciones anuales acumuladas, las primas de repatriación y el seguro médico tras la separación del servicio. | UN | ووُضِعت سياسات تخص اليونيدو تحديدا بشأن إثبات استحقاقات الموظفين، منها سياسات تتعلق بالإجازات السنوية المستحقة ومنحة الإعادة إلى الوطن والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La suma pagadera en 2002 a la ONUG ascendió a 5 millones de dólares. Al asumir el ACNUR el 1º de enero de 2004 la función de llevar la nómina de pagos, una suma de 1.102.886 dólares (incluidas las primas de repatriación) del saldo antes mencionado correspondiente a la ONUG pasó a ser pagadera directamente al personal en funciones o antiguos funcionarios del ACNUR. | UN | وكان المبلغ المستحق الدفع لمكتب الأمم المتحدة بجنيف عام 2002، 5 ملايين دولار ومع تولي المفوضية لمهمة كشوف المرتبات في 1 كانون الثاني/يناير 2004 فإن رصيد مكتب الأمم المتحدة بجنيف المذكور أعلاه والبالغ 886 102 1 دولار (بما في ذلك منح العودة إلى الوطن) أصبح مبلغا مستحق الدفع مباشرة لموظفي المفوضية أو موظفيها السابقين. |
iii) Los créditos diferidos son los ingresos recibidos pero todavía no devengados y las primas de repatriación que habrán de pagarse en los próximos años; | UN | `3 ' تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد ومنح الإعادة إلى الوطن المستحقة الدفع خلال السنوات المقبلة؛ |
Pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio, las vacaciones anuales y las primas de repatriación | UN | التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإجازة السنوية ومنح الإعادة إلى الوطن: |
iii) Los créditos diferidos son los ingresos recibidos pero todavía no devengados y las primas de repatriación que habrán de pagarse en los próximos años; | UN | ' 3` تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة عن الفترات المقبلة، والإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد ومنح الإعادة إلى الوطن المستحقة الدفع خلال السنوات المقبلة؛ |
Sin embargo, en virtud del apéndice D del Reglamento de Personal se hace una provisión de fondos para atender a las primas de repatriación y a las obligaciones eventuales por concepto de pagos de indemnización al personal con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica distintos de los del PNUD, provisión que se calcula sobre la base del 1% del sueldo básico neto. | UN | ولكن يخصص مبلغ للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بمدفوعات التعويض بموجب التذييل دال من النظام الاداري لموظفي اليونيدو إلى العاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب هذه المدفوعات على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Sin embargo, en virtud del apéndice D del Reglamento de Personal se hace una provisión de fondos para atender a las primas de repatriación y a las obligaciones eventuales por concepto de pagos de indemnización al personal con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica distintos de los del PNUD, provisión que se calcula sobre la base del 1% del sueldo básico neto. | UN | ولكن تُرصد في الصندوق الأموال اللازمة للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال من النظام الاداري لموظفي اليونيدو، وهي التعويضات الخاصة بالعاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
La Junta examinó el informe de la evaluación actuarial, en el cual el actuario había determinado la cuantía del pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las vacaciones anuales sobre la base de datos censales proporcionados por la UNU. | UN | 36 - واستعرض المجلس تقرير التقييم الاكتواري الذي قرر فيه الخبير الاكتواري مبالغ الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنح الإعادة للوطن والإجازة السنوية استنادا إلى بيانات معينة للتعداد قدمتها الجامعة. |
Sin embargo, en virtud del apéndice D del Reglamento del Personal, se hace una provisión de fondos para atender a las primas de repatriación y las obligaciones eventuales por concepto de pagos de indemnización al personal con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica distintos de los del PNUD, provisión que se calcula sobre la base del 1% del sueldo básico neto. | UN | غير أن هناك، أيضا، أموالا ترصد للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال من النظام الأساسي لموظفي اليونيدو، وهي تخص الموظفين الممولين من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
c) Las prestaciones a largo plazo del personal, como el pago de los días de vacaciones anuales, las primas de repatriación y los subsidios de viaje después de la separación del servicio; y | UN | (ج) استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل الأخرى: الإجازات السنوية المتراكمة ومِنَح الإعادة إلى الوطن ومِنَح السفر بعد انتهاء الخدمة؛ |
La Junta examinó el informe de la valoración actuarial, en el cual el actuario había determinado la cuantía del pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las vacaciones anuales sobre la base de datos censales proporcionados por la UNOPS. | UN | 105 - واستعرض المجلس تقرير التقييم الاكتواري الذي حدد فيه الخبير الاكتواري مبالغ التزامات التأمين الصحي ومنحة الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية استنادا إلى بيانات تعداد معينة قدمها المكتب. |
La suma pagadera en 2002 a la ONUG ascendió a 5 millones de dólares. Al asumir el ACNUR el 1º de enero de 2004 la función de llevar la nómina de pagos, una suma de 1.102.886 dólares (incluidas las primas de repatriación) del saldo antes mencionado correspondiente a la ONUG pasó a ser pagadera directamente al personal en funciones o antiguos funcionarios del ACNUR. | UN | وكان المبلغ المستحق الدفع لمكتب الأمم المتحدة بجنيف عام 2002، 5 ملايين دولار ومع تولي المفوضية لمهمة كشوف المرتبات في 1 كانون الثاني/يناير 2004 فإن رصيد مكتب الأمم المتحدة بجنيف المذكور أعلاه والبالغ 886 102 1 دولار (بما في ذلك منح العودة إلى الوطن) أصبح مبلغا مستحق الدفع مباشرة لموظفي المفوضية أو موظفيها السابقين. |
El pasivo contingente derivado de las prestaciones por separación del servicio que el FNUAP deberá abonar a sus funcionarios en el futuro se estimaba al 31 de diciembre de 1999 en 4 millones de dólares (4 millones de dólares en 1997) con respecto a las primas de repatriación y 900.000 dólares (1 millón de dólares en 1997) con respecto a la indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، قدرت الخصوم الطارئة الناتجة عن استحقاقات انتهاء الخدمة التي قد يتعين على الصندوق دفعها لموظفيه في السنوات المقبلة بمبلغ 4 ملايين دولار (4 ملايين دولار في عام 1997) فيما يتعلق بمنحة الإعادة إلى الوطن و 0.9 مليون دولار (مليون دولار في عام 1997) فيما يتعلق بتعويضات انتهاء الخدمة. |
15.6 Esta reserva consiste principalmente en la suma prevista para atender a las primas de repatriación del personal financiado con cargo a recursos de cooperación técnica distintos de los arreglos entre organizaciones y determinados fondos fiduciarios y se calculan sobre la base del 8% del sueldo básico neto. | UN | 15-6 يتكون هذا الاحتياطي من مبلغ مخصَّص للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي اليونيدو المموّلين من موارد التعاون التقني، غير الترتيبات فيما بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب هذه الاستحقاقات على أساس ثمانية في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Han sido elaboradas y examinadas por el subgrupo de trabajo las políticas específicas de la ONUDI en materia de prestaciones del personal, incluidas las políticas sobre los días acumulados de vacaciones anuales, las primas de repatriación, el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ووضعت سياسات لليونيدو خاصة باستحقاقات الموظفين، بما يشمل سياسات رصيد الإجازات السنوية ومنح العودة إلى الوطن والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وراجعها الفريق العامل الفرعي. |
El ajuste de la evaluación actuarial con relación a las primas de repatriación de 36.772.000 dólares refleja los cambios en el período de atribución para los empleados que ha pasado a ser los 12 primeros años de empleo, mientras que previamente se acumulaba durante la vida laboral prevista de los empleados. | UN | وأما تسوية التقييم الاكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن التي قدرت بمبلغ 000 772 36 دولار فهي انعكاس للتغييرات في الفترة المرجعية للموظفين التي زادت في السابق عن الفترة المتوقعة للعمل من عمر الموظفين، فبلغت السنوات 12 الأولى من الاستخدام. |
las primas de repatriación se calcularon con el número de años cumplidos fuera del país de nacionalidad. | UN | واحتُسبت منح الإعادة إلى الوطن باستخدام عدد السنوات التي قُضيت خارج بلد الجنسية. |