Actualmente, los palestinos pueden circular libremente entre las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
las principales ciudades de Europa y África son las menos expuestas en general. | UN | وتُعد المدن الرئيسية في أوروبا وأفريقيا هي الأقل عرضة بشكل عام. |
La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. | UN | وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص. |
Los palestinos pueden circular libremente entre todas las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Jenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وتتوافر حرية الحركة للفلسطينيين بين جميع المدن الكبرى في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Probablemente los problemas conexos al transporte son uno de los principales retos que afrontan las principales ciudades de los países en desarrollo. | UN | ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para Bolivia - fortalecimiento regional y reducción de los riesgos de desastres en las principales ciudades de la Comunidad Andina (Bolivia, Colombia, el Ecuador, el Perú y la República Bolivariana de Venezuela) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبوليفيا - التعزيز الإقليمي والحد من أخطار الكوارث في كبرى مدن مجموعة الأنديز وبوليفيا وكولومبيا وإكوادور وبيرو وفنزويلا |
Desde el pasado mes de marzo, las principales ciudades de la Ribera Occidental han vuelto a ser ocupadas durante operaciones militares israelíes. | UN | " ومنذ شهر آذار/مارس الماضي، أعيد احتلال كبريات مدن الضفة الغربية في خضم العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
:: Alentar y planear un sistema ferroviario afgano, en forma tanto de un enlace circular con las principales ciudades de Kabul, Mazar, Herat y Kandahar, como de un enlace radial con los Estados vecinos. | UN | :: تشجيع وتخطيط إقامة منظومة أفغانية للسكك الحديدية، سواء في شكل حلقة دائرية محلية من السكك الحديدية التي تربط بين المدن الرئيسية كابول ومزار الشريف وهرات وقندهار، أو في شكل شبكة للسكك الحديدية على هيئة نجمة لربط أفغانستان بالدول المجاورة. |
Esta reunión de intercambio congregó en el mismo foro a jóvenes indígenas de las principales ciudades de México para que compartieran experiencias y formularan planes para el futuro. | UN | وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل. |
No obstante, han sido alcanzadas algunas metas con el apoyo de organizaciones públicas y privadas bolivianas y extranjeras que atienden aspectos educativos y de rehabilitación en centros especializados de las principales ciudades de nuestro país. | UN | ومع ذلك، فقد تحققــت بعض اﻷهداف بفضل الدعم المقدم مــــن المنظمات العامة والخاصة في بوليفيا وخارجها التي تقوم بمهام في مجال التعليم واعادة التأهيل في عيادات متخصصة في المدن الرئيسية في البلد. |
El informe también señalaba que aunque el número de detenciones había disminuido considerablemente desde que las FDI se retiraron de las principales ciudades de la Faja Occidental, los derechos de los detenidos seguían siendo violados. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة. |
El 11 de abril, se informó de que decenas de tanques israelíes habían sido emplazados a la entrada de las principales ciudades de la Ribera Occidental. | UN | ٦٠ - في ١١ نيسان/أبريل، أفادت التقارير بتمركز عشرات الدبابات اﻹسرائيلية على مداخل المدن الرئيسية في الضفة الغربية. |
En 1995, más de la cuarta parte de los departamentos de asuntos culturales de las principales ciudades de Alemania occidental, entre ellas, Colonia, Frankfurt, Bremen, Nuremberg, Bochum y Wuppertal, estaban encabezados por una directora de asuntos culturales o senadora de asuntos culturales. | UN | وأكثر من ربع إدارات الشؤون الثقافية في المدن الرئيسية في غرب ألمانيا، بما فيها كولونيا، وفرانكفورت، وبريمن، ونورمبرغ، وبوخوم، وفوبرتال كانت ترأسه مديرة أو مديرة عامة للشؤون الثقافية عام ٥٩٩١. |
Muchos acuíferos también están contaminados, especialmente debajo de las principales ciudades de los países en desarrollo, pero se desconoce en qué medida. | UN | كما أن كثيرا من الطبقات المائية الجوفية أصبح ملوثا، ولا سيما الطبقات الموجودة تحت المدن الرئيسية في البلدان النامية، ولكن درجة تلوثها غير معروفة. |
Así, en una entrevista reciente, Serzh Sargsyan amenazó con lanzar misiles balísticos de corto alcance contra las principales ciudades de Azerbaiyán, incluida la capital, Bakú, en las que viven millones de personas, y dejarlas en ruinas. | UN | فقـد هدد سيرج سركسيان في مقابلته الصحفية الأخيرة بإطلاق صواريخ تسيارية قصيرة المدى على المدن الكبرى في أذربيجان، بما في ذلك عاصمتها باكو، وتحويلها بذلك مع الملايين من سكانها إلى أنقاض. |
las principales ciudades de África y Europa son las menos expuestas a este tipo de amenaza. | UN | وتعد المدن الكبرى في أفريقيا وأوروبا هي الأقل عرضة لهذه المخاطر. |
- Estableció o reorganizó 38 capítulos en las principales ciudades de los Estados Unidos | UN | :: أنشأ أو أعاد فتح 38 فرعا في كبريات المدن في الولايات المتحدة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para Bolivia - fortalecimiento regional y reducción de los riesgos de desastres en las principales ciudades de la Comunidad Andina (Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, el Ecuador, el Perú y Venezuela (República Bolivariana de) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبوليفيا - التعزيز الإقليمي والحد من أخطار الكوارث في كبرى مدن مجموعة الأنديز وبوليفيا وكولومبيا وإكوادور وبيرو وفنزويلا |
Con motivo del Día de los Prisioneros Palestinos, el 17 de abril, unos 3.000 presos iniciaron una huelga de hambre durante ese día y se celebraron manifestaciones en las principales ciudades de la Ribera Occidental. | UN | وبمناسبة يوم الأسير الفلسطيني في 17 نيسان/أبريل، دخل نحو 000 3 سجين في إضراب عن الطعام ذلك اليوم ونظمت مظاهرات في كبريات مدن الضفة الغربية. |
Obligados a utilizar las carreteras que unen a las principales ciudades de la Gran Jamahiriya, muy apartadas unas de otras, cientos de libios han sufrido accidentes en los que han fallecido o de los que han salido lisiados de por vida. | UN | ٤ - ارتفاع نسبة الوفيات نتيجة لحوادث الطرق لكثافة السفر برا واستمرار الحظر جوا، والتنقل عبر شبكات الطرق الممتدة داخل الجماهيرية العظمى نظرا لبعد المسافات بين المدن الرئيسية لاتساع رقعة البلاد، مما عرض حياة المئات من المواطنين إلى نهايات مفجعة سواء بالوفاة أو اﻹعاقة المستديمة المحزنة. |
La Autopista Central conecta las principales ciudades de Chile, donde se concentra el 78% de la producción industrial chilena y el 94% de su producción agrícola. | UN | والطريق السريع المركزي هو طريق سريع يربط بين أكبر مدن شيلي حيث تُنتَج 78 في المائة من السلع الصناعية و94 في المائة من المنتجات الزراعية في شيلي. |
Para esa fecha, los israelíes habían ocupado seis de las principales ciudades de la Ribera Occidental y las poblaciones, aldeas y campamentos de refugiados circunvecinos. | UN | وبحلول ذلك اليوم، 3 نيسان/أبريل، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد احتلت ستا من أكبر المدن في الضفة الغربية وما يحيط بهذه المدن من البلدات والقرى ومخيمات اللاجئين. |
Los participantes observaron con beneplácito los adelantos notables logrados sobre el terreno gracias a que el Gobierno retomó el control de las principales ciudades de la región norte del país, tras las operaciones militares llevadas a cabo con el apoyo decisivo de Francia para hacer frente a la ofensiva emprendida por los terroristas armados y grupos delictivos. | UN | 5 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير الذي أُحرز على الأرض، حيث استعادت الحكومة سيطرتها على البلدات الرئيسية في الجزء الشمالي من البلد إثر العمليات العسكرية التي تجري بدعم حيوي من فرنسا ردّا على الهجوم الذي شنّته الجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة. |
Los principales puntos de aplicación de la misión de vigilancia serían nueve puntos fronterizos importantes en el Chad y uno en la República Centroafricana, además de las principales ciudades de la región fronteriza. | UN | وستكون نقاط التطبيق الرئيسية لبعثة الرصد تسعة معابر حدودية رئيسية في تشاد ومعبر واحد في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك مدن رئيسية في المنطقة الحدودية. |