"las principales decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرارات الرئيسية
        
    • بالقرارات الرئيسية
        
    • أهم القرارات
        
    • المقررات الرئيسية
        
    • القرارات الكبرى
        
    • للمقررات الرئيسية
        
    • للقرارات الرئيسية
        
    • القرارات الهامة
        
    • قرارات رئيسية
        
    • والقرارات الرئيسية
        
    • أهم قرارات
        
    Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Corresponde a una de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en Nueva York. UN وهو أحد القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في نيويورك.
    El Programa de Desarrollo también debe determinar los medios para la aplicación de las principales decisiones adoptadas en las grandes conferencias recientes de las Naciones Unidas. UN وينبغي لخطة التنمية أيضا أن تحدد السبل الكفيلة بتنفيذ القرارات الرئيسية التي تم التوصل اليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe sobre las principales decisiones y recomendaciones normativas del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بالقرارات الرئيسية والتوصيات الرئيسية بشأن السياسات، الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي
    La BLNU garantizará que en todos los informes futuros se incluyan las principales decisiones de gestión y los aumentos de la eficiencia. UN ستكفل قاعدة اللوجستيات في برينديزي تضمين المقترحات المقبلة للميزانية أهم القرارات الإدارية والمكاسب الناجمة عن الكفاءة.
    las principales decisiones relativas a la labor del PNUD se centraron en los ámbitos siguientes: UN وركزت المقررات الرئيسية التي تنطبق على عمل البرنامج الإنمائي على المجالات التالية:
    La OSSI recomendó que, a fin de lograr estructuras de gobierno más eficaces que abarquen todos los aspectos de la tecnología de la información y las comunicaciones, debían establecerse comités encargados de supervisar las principales decisiones y realizar un seguimiento de los asuntos conexos en esta esfera. UN وأوصى المكتب بإنشاء لجان للإشراف على تنفيذ القرارات الكبرى ورصد المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات من أجل ضمان توفير هياكل إدارة أشد فعالية تغطي جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    Queda claro que las principales decisiones sobre el terreno no eran adoptadas por las autoridades civiles. UN وكان جليا أن السلطات المدنية لا تتخذ القرارات الرئيسية على المستوى الميداني.
    Se prevé que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible lleve a cabo reuniones de seguimiento para supervisar la aplicación de las principales decisiones de la Cumbre. UN ووضعت لجنة التنمية المستدامة خططا لعقد اجتماعات متابعة لتتبع تنفيذ القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة.
    El equipo del proyecto se encargaba de tomar las principales decisiones con respecto a la explotación del Sidi El Kilani. UN وعُهد إلى فريق المشروع باتخاذ جميع القرارات الرئيسية المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني.
    ii) Aumento del número de países que hayan comunicado la aplicación de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia Ministerial de Belgrado de 2007 UN ' 2` زيادة عدد البلدان المبلغة عن تنفيذ القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007
    ii) Aumento del número de países que hayan comunicado la aplicación de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia Ministerial de Belgrado de 2007 UN ' 2` زيادة عدد البلدان المبلغة عن تنفيذ القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe sobre las principales decisiones y recomendaciones normativas del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بالقرارات الرئيسية وبالتوصيات الرئيسية بشأن السياسات الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي
    Es importante que este papel se desempeñe en un marco más democrático y participativo de sus miembros, sobre todo en lo que respecta a las principales decisiones en materia de paz y seguridad internacionales. UN ومن الأهمية بمكان أن يؤدى ذلك الدور في إطار أكثر ديمقراطية ومشاركة، لا سيما فيما يتعلق بالقرارات الرئيسية بشأن السلم والأمن الدوليين.
    La BLNU garantizará que en todos los informes futuros se incluyan las principales decisiones de gestión y los aumentos de la eficiencia. UN ستكفل القاعدة تضمين المقترحات المقبلة للميزانية أهم القرارات الإدارية والمكاسب الناجمة عن الكفاءة.
    G. Descripción de las principales decisiones tomadas por órganos administrativos o judiciales, y cuestiones concretas a que se refieren esas decisiones. UN زاي- بيان أهم القرارات التي اتخذتها الهيئات اﻹدارية و/أو القضائية والمسائل المحددة التي شملتها هذه القرارات.
    También presentó los resultados de la CP 6, entre ellos las principales decisiones adoptadas por la Conferencia. UN كما قدم خلاصة نتائج مؤتمر الأطراف السادس، بما في ذلك المقررات الرئيسية التي اعتمدها المؤتمر.
    ii) Aumento del número de países que hayan comunicado la aplicación de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia Ministerial de Belgrado de 2007 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي أبلغت عن تنفيذ المقررات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007
    En opinión de la OSSI, este error había obedecido a la falta de supervisión del programa por la UNCTAD y a una gobernanza deficiente, lo que impedía supervisar y examinar con eficacia las principales decisiones. UN وكان من رأي المكتب أن سبب ذلك هو عدم وجود رقابة من الأونكتاد على البرنامج، ورداءة الحوكمة، مما لم يسمح بالرصد الفعال، وإعادة النظر في القرارات الكبرى.
    Ese optimismo se debe al consenso al que se llegó en la Conferencia de Examen de 2010, a que se están empezando a aplicar las principales decisiones incluidas en su Documento Final y a los preparativos para la próxima conferencia sobre el Oriente Medio. UN ويعزى هذا التفاؤل إلى التوافق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي عام 2010، والتنفيذ الأولي للمقررات الرئيسية الواردة في الوثيقة الختامية، والأعمال التحضيرية للمؤتمر القادم بشأن الشرق الأوسط.
    Su Presidencia marca el inicio de la fase de aplicación de las principales decisiones relativas a la reforma adoptadas por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno. UN ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح.
    Un Comité Ejecutivo formado por los jefes de secciones y presidido por el Fiscal asesora sobre las principales decisiones, como el inicio de investigaciones, y promueve la coordinación de actividades. UN وتعنى اللجنة التنفيذية المؤلفة من رؤساء الشعب ويرأسها المدعي العام بإسداء المشورة بشأن القرارات الهامة من قبيل بدء التحقيقات، وبتعزيز عملية تنسيق الأنشطة.
    las principales decisiones sobre la reforma del Consejo siguen estando lejos de nuestro alcance. UN ولا يزال اتخاذ قرارات رئيسية بشأن إصلاح المجلس بعيد المنال بالنسبة لنا.
    En el informe se destacan algunos de los retos afrontados y las principales decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva, como la elaboración de procedimientos y directrices para los programas de actividades, destinados a ampliar el alcance del MDL. UN ويسلط التقرير الضوء على بعض التحديات المطروحة والقرارات الرئيسية التي اتخذها المجلس التنفيذي، مثل وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لبرامج الأنشطة، ترمي إلى توسيع مدى آلية التنمية النظيفة.
    En el presupuesto se han incluido hipótesis de planificación de recursos en que se indican las principales decisiones de gestión relacionadas con el proyecto de presupuesto de la Misión y su ejecución. UN أدرجت في الميزانية افتراضات تخطيط الموارد التي تشير إلى أهم قرارات الإدارة المتصلة بالميزانية المقترحة للبعثة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus