las principales disposiciones de este instrumento de cooperación oficiosa son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأحكام الرئيسية لهذا الصك المتعلق بالتعاون غير الرسمي: |
En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
Los presidentes del Consejo y de los distintos órganos subsidiarios podrían mencionar las principales disposiciones de las directrices en la apertura de las sesiones. | UN | ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات. |
Se mencionaron las principales disposiciones de la Convención de 1988, que se habían ido incluyendo en otros instrumentos. | UN | وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى. |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir aclaraciones sobre este extremo junto con una descripción de las principales disposiciones al respecto. | UN | وترغب لحنة مكافحة الإرهاب في تلقي إيضاحات عن تلك المسألة مشفوعة بوصف للأحكام الرئيسية في هذا الصدد. |
las principales disposiciones sobre delitos relacionados con el terrorismo son las siguientes: | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية المتصلة بالأفعال الجرمية ذات الصلة بالإرهاب ما يلي: |
Se encomendó al Comité que supervisara estrechamente el cumplimiento de algunas de las principales disposiciones de la resolución. | UN | وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار. |
las principales disposiciones que regulan las armas y municiones son las siguientes: | UN | الأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة والذخائر هي ما يلي: |
las principales disposiciones al respecto figuran en el Decreto legislativo Nº 92-03, de 3 de septiembre de 1992. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في هذا الخصوص في المرسوم التشريعي رقم 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992؛ |
A lo largo del recorrido hay una serie de paneles en los que se reproducen las principales disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهناك لوحات تتضمن الأحكام الرئيسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان معروضة على طول مسار الجولات. |
También se está preparando un folleto de preguntas frecuentes destinado al público en general sobre las principales disposiciones de la Declaración. | UN | كما يجري إعداد كتيب لعامة القراء عن الأسئلة الشائعة حول الأحكام الرئيسية للإعلان. |
Durante los segmentos de plenaria se presentaron las principales disposiciones de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos relativas al examen periódico universal. | UN | وأثناء الأجزاء العامة، تم عرض الأحكام الرئيسية في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان التي تتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
las principales disposiciones que penalizan el blanqueo del producto del delito figuran en el capítulo 400 del Código Penal. | UN | ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي. |
Para cada apartado del artículo 20 bis la secretaría ha enumerado las principales disposiciones del proyecto de texto del cuarto período de sesiones que, según su análisis, reflejan mejor su contenido. | UN | وفيما يتعلق بكل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً، أدرجت الأمانة الأحكام الرئيسية من مشروع نص الدورة الرابعة التي تعكس مضمونه على النحو الأمثل، وفقاً لتحليلها. |
Entre las principales disposiciones en materia de derechos humanos se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ما يلي: |
las principales disposiciones que se aplican al caso de los autores no han cambiado en cuento al fondo. | UN | ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على |
En su carta, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno las principales disposiciones de la resolución 2000/22. | UN | واسترعى المقرر الخاص، في رسالته، انتباه الحكومة إلى الأحكام الأساسية الواردة في القرار 2000/22. |
Así lo ha confirmado un análisis de las principales disposiciones europeas al respecto. | UN | وأكد ذلك تحليل للأحكام الرئيسية الأوروبية في هذا المجال. |
En estos momentos se está distribuyendo a todas las misiones permanentes en Nueva York resúmenes de las principales disposiciones, los beneficios que reportarán, y los textos de los tratados relativos al transporte de tránsito. | UN | ويجري حاليا تعميم ملخصات للأحكام الرئيسية للمعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
7. Observa que sigue habiendo diferencias fundamentales entre las partes en la aplicación de las principales disposiciones del plan de arreglo; | UN | 7 - تلاحظ الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق بتنفيذ البنود الرئيسية لخطة التسوية، |
Con todo, las principales disposiciones del proyecto fueron atenuadas o retiradas como consecuencia de la presión ejercida por la industria química. | UN | ومع ذلك، فقد ضعفت أهم الأحكام في مشروع اللائحة أو تراجعت نتيجة للضغوط التي مارسها قطاع الصناعات الكيميائية. |
a) i) Número de Estados que adoptan medidas para cumplir las principales disposiciones de la resolución 1540 (2004) | UN | (أ) ' 1` عدد الدول التي تعتمد تدابير لتنفيذ المقتضيات الأساسية للقرار 1540 (2004) |
Los cuadros 11 y 12 contienen un resumen del estado de las principales disposiciones de la Ley nacional de reforma forestal. | UN | 150 - يورد الجدولان 11 و12 موجزا لحالة المتطلبات الرئيسية في إطار القانون الوطني لإصلاح الغابات. |
Se examinan las principales disposiciones relativas a las armas que figuran en los Convenios de Ginebra de 1949 y los dos Protocolos adicionales. | UN | والأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين هي أيضاً موضع نظر. |
las principales disposiciones de la NSCA se describen en la sección 5 del presente informe. | UN | وترد في الجزء 5 من هذا التقرير أهم أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين. |
En el estudio se exponen las principales disposiciones que conforman el marco normativo de Polonia en materia de información financiera y los correspondientes mecanismos de observancia. | UN | وتبين الوثيقة الترتيبات الرئيسية ضمن الإطار التنظيمي البولندي للإبلاغ المالي وآليات الإنفاذ المطبقة. |
Esa labor confirmó que las leyes de Mongolia parecen ser pertinentes y estar en conformidad con las principales disposiciones de la Convención. | UN | وأكدت نتائج الاستعراض أن التشريعات الوطنية في منغوليا تبدو وثيقة الصلة وتتقيد بالأحكام الرئيسية الواردة في الاتفاقية. |
69. Los derechos de la persona consagrados en la Constitución recogen las principales disposiciones de la Constitución política de 1979, incorporando nuevos conceptos con miras a reforzar la integración nacional. | UN | ٩٦- وتشمل النصوص اﻷساسية لدستور ٩٧٩١ حقوق الفرد المقررة في الدستور إلا أنه اضيفت مفاهيم جديدة بغية تعزيز التكامل الوطني. |