"las principales potencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الكبرى
        
    • القوى الكبرى
        
    • القوى العظمى
        
    • القوى الرئيسية
        
    • الدول الرئيسية
        
    • للدول الكبرى
        
    • والدول الكبرى
        
    • الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة
        
    • دول كبرى
        
    • بين القوى
        
    • الرئيسية الحائزة للأسلحة
        
    • إن القوى
        
    Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. UN لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى.
    Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    Algunas potencias medianas están interviniendo en zonas que ya no interesan a las principales Potencias. UN وأخذ بعض الدول المتوسطة يعنى بمجالات لم تعد موضع اهتمام الدول الكبرى.
    Un hecho incontestable de la coyuntura actual es que las principales Potencias han dejado nuestro cuadernillo de pedidos en blanco, nuestro programa de trabajo en disputa. UN فثمة حقيقة قاسية تتعلق بزماننا وحظنا هنا، هي أن القوى الكبرى جعلت دفترنا خاوياً، وجعلت برنامج عملنا موضع نزاع.
    El Pakistán seguirá de cerca las reacciones de las principales Potencias a esta última escalada proyectada. UN وستتابع باكستان عن قرب ردود فعل القوى العظمى على هذا التصعيد المزمع الأخير.
    Ciertamente las principales Potencias han emprendido un notable programa de reducción de armamentos. UN حقاً إن القوى الرئيسية تنفذ برنامجاً جديراً بالثناء لخفض اﻷسلحة.
    Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. UN وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية.
    El final de la guerra fría ha mitigado los conflictos ideológicos y militares entre las principales Potencias. UN إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Mientras ocurría la agresión, las principales Potencias hablaban de fomentar la paz. UN وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم.
    La mayoría de los conflictos eran resueltos, no por el Consejo, sino por las principales Potencias fuera del Consejo. UN ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس.
    A esos efectos, el orador señala que a su país le resulta incomprensible el desasosiego de algunas de las principales Potencias que se han rehusado a actuar bajo las órdenes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإنها لا تستطيع أن تفهم القلق الذي أبدته بعض الدول الكبرى التي ترفض العمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    Esos pocos Estados deben comprender que las Naciones Unidas no han sido liberadas de las cadenas de la guerra fría para ser encadenadas por los grillos de las principales Potencias. UN وعلى هذه القلة أن تدرك أن اﻷمم المتحدة لم تتخلص من قيود الحرب الباردة لتجد نفسها مكبلة بقيود الدول الكبرى.
    Muchos Miembros, incluidas algunas de las principales Potencias, todavía no pagan sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente y a tiempo. UN فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد.
    las principales Potencias están readaptando sus relaciones. UN وبدأت الدول الكبرى تعيد تكييف علاقاتها.
    No olvidemos a las principales Potencias que han sido responsables de este largo paréntesis. UN ويجب ألا ننسى تلك القوى الكبرى التي كانت مسؤولة عن هذه الفجوة الطويلة.
    El comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las principales Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz duradera mediante el establecimiento de la superioridad militar. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    Gracias a Njegos se establecieron las fronteras, especificadas en el acuerdo concertado con Austria en 1841, lo que contribuyó a que Montenegro llegara a ser reconocido implícitamente por las principales Potencias como un Estado verdaderamente independiente con fronteras y territorios reconocidos. UN وبفضل نييغوس، وبتعيين الحدود، وفقا لما ينص عليه الاتفاق الذي أبرمته النمسا في عام 1841، أصبحت دولة الجبل الأسود معترفا بها ضمنيا من طرف القوى العظمى كدولة ذات استقلال حقيقي ولها حدود وأرض معترف بها.
    Particular atención se está prestando por parte de las delegaciones a la evolución de las recientes conversaciones que celebran al más alto nivel las principales Potencias. UN وتولي الوفود عناية خاصة للتطورات التي ظهرت في المحادثات التي جرت مؤخرا على أعلى مستوى فيما بين القوى العظمى.
    Es un hecho reconocido que hasta ahora todas las negociaciones importantes sobre el desarme se han celebrado entre las principales Potencias de Oriente y Occidente sin que participen representantes del Tercer Mundo. UN من المعترف به على نطاق واسع أن جميع المفاوضات الرئيسية لنزع السلاح ما فتئت تجري حتى اﻵن بين القوى الرئيسية في الغرب وفي الشرق دون اشتراك ممثلي العالم الثالث.
    Por supuesto, debe tenerse plenamente en cuenta la posición de las principales Potencias al igual que las de los demás países. UN ينبغي بالطبع أن يؤخذ موقف الدول الرئيسية في الاعتبار، بشكل كامل، شأنها في ذلك شأن الدول اﻷخرى.
    Uno de ellos es la presencia de las principales Potencias en la región. UN من هذه العوامل الوجود الاقليمي للدول الكبرى.
    las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. UN والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة.
    9. El Sr. Nuñez Mosquera (Cuba) dice que el reciente acuerdo entre las principales Potencias nucleares de reducir sus armamentos estratégicos, aunque insuficiente, es una señal positiva que debería promover pasos concretos hacia la eliminación total de las armas nucleares, de manera irreversible, verificable y transparente. UN 9 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): قال إن الاتفاق الأخير بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتهما، وإن كان هذا غير كافٍ، ينبغي أن يشجع على اتخاذ خطوات أخرى نحو إزالة جميع الأسلحة النووية بلا رجعة فيها وبشكل شفاف ويمكن التحقق منه.
    En determinadas circunstancias, la Organización proporciona el marco para la actividad de las principales Potencias. UN ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى.
    Pese a ello, la incertidumbre sobre la situación de la relación estratégica entre las principales Potencias nucleares y la persistente divergencia de opiniones entre los Estados sobre las prioridades y las perspectivas siguen informando el debate y bloquean los avances en cuanto a la seguridad y el desarme en el mundo. UN بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus