Esta red mundial, que está en permanente expansión, incluye actualmente representantes de más de 100 países de todas las principales regiones. | UN | وتشمل هذه الشبكة العالمية الآخذة في الاتساع باستمرار ممثلين من أكثر من 100 بلد في جميع المناطق الرئيسية. |
El plan prevé la creación de cinco centros distribuidos en cada una de las principales regiones del Brasil. | UN | وتنص الخطة على إنشاء خمسة مراكز تتوزع في كل منطقة من المناطق الرئيسية في البرازيل. |
Se estima que, salvo en Africa, la tasa de crecimiento demográfico disminuirá en todas las principales regiones del mundo. | UN | وسينخفض في جميع المناطق الرئيسية في العالم، باستثناء افريقيا، عدد اﻷشخاص الذين يضافون الى السكان عن اﻷعداد الحالية. |
El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
América Latina fue una de las principales regiones en las que se puso en marcha este siniestro mecanismo represivo. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية من بين المناطق الرئيسية التي استخدمت فيها هذه الوسيلة الشريرة. |
En los próximos decenios, la relación de dependencia general aumentará en todas las principales regiones menos en África. | UN | وستشهد جميع المناطق الرئيسية عدا أفريقيا خلال العقود المقبلة زيادة في نسبة الإعالة الإجمالية. |
A raíz de ello, disminuyó la brecha en cuanto a la esperanza de vida entre las principales regiones y entre los distintos grupos de ingresos. | UN | ونتيجةً لذلك، ضاقت الفجوات في متوقع العمر عند الولادة بين المناطق الرئيسية وفيما بين فئات الدخل. |
El desempleo sigue siendo elevado y los conflictos armados debilitan las perspectivas de desarrollo de las principales regiones. | UN | ولا يزال معدل البطالة مرتفعا وتقوض النزاعات المسلحة آفاق التنمية في المناطق الرئيسية. |
La disminución más marcada se registró en la región del Meta-Guaviare, pero se observaron otras en todas las principales regiones de cultivo. | UN | وحدث أكبر انخفاض في منطقة ميتا-غوافيار، ولكن سُجِّل انخفاض أيضا في جميع المناطق الرئيسية التي تُزرع فيها شجيرة الكوكا. |
El desarrollo de recursos humanos para el desarrollo también es un componente central en los proyectos de cooperación técnica que está ejecutando el CNUAH en unos 100 países de las principales regiones. | UN | كما تمثل تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية عنصرا رئيسيا في المشاريع التي يضطلع بها المركز في مجال التعاون التقني والتي يجري تنفيذها حاليا في نحو ١٠٠ بلد في جميع المناطق الرئيسية. |
Se prevé la creación de cuatro grupos, cada uno integrado por cinco expertos seleccionados de cada una de las principales regiones, que celebrarán cuatro períodos de sesiones cada uno, tres en 1996 y uno en 1997, de diez días cada uno. | UN | ومن المتوخى إنشاء أربعة أفرقة من هذا القبيل يضم كلا منها خمسة خبراء يجري اختيارهم من كل من المناطق الرئيسية ويعقد كل منها أربع دورات، ثلاث في عام ١٩٩٦ وواحدة في عام ١٩٩٧، مدة كل منها ١٠ أيام. |
Se prevé la creación de cuatro grupos, cada uno integrado por cinco expertos seleccionados de cada una de las principales regiones, que celebrarán cuatro períodos de sesiones cada uno, tres en 1996 y uno en 1997, de diez días cada uno. | UN | ومن المتوخى إنشاء أربعة أفرقة من هذا القبيل يضم كلا منها خمسة خبراء يجري اختيارهم من كل من المناطق الرئيسية ويعقد كل منها أربع دورات، ثلاث في عام ١٩٩٦ وواحدة في عام ١٩٩٧، مدة كل منها ١٠ أيام. |
Se centra en las principales regiones de pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de los que se dispone de datos actualmente, concretamente en las actividades de las comisiones regionales y de otros órganos regionales intergubernamentales. | UN | ويركز على المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتوافر عنها بيانات في الوقت الحاضر، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
Se han establecido entidades subsidiarias intergubernamentales para la mayoría de las principales regiones oceánicas, las cuales sirven de foro para intercambios de opiniones, así como para armonizar las prioridades y políticas nacionales y regionales con las que se formulan a nivel mundial. | UN | وقد أنشئت هيئات فرعية حكومية دولية في معظم المناطق الرئيسية للمحيطات وهي توفر منتدى لتبادل اﻵراء فضلا عن تحقيق الاتساق في اﻷولويات والسياسات الوطنية واﻹقليمية مع تلك تنشأ على الصعيد العالمي. |
Sin embargo, la demora en la plena aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el empeoramiento de la situación de seguridad en las principales regiones de Angola siguieron impidiendo la realización de la operación de repatriación organizada. | UN | غير أن التأخر في التنفيذ الكامل لاتفاق سلام لوزاكا وتدهور الحالة اﻷمنية في المناطق الرئيسية في أنغولا استمرا في عرقلة تنفيذ عملية اﻹعادة المنظمة إلى الوطن. |
Las proyecciones a largo plazo se formulan sólo a nivel de las principales regiones e incorporan siete situaciones hipotéticas diferentes. | UN | ولا يتم إعداد الإسقاطات البعيدة المدة إلا للمناطق الرئيسية وتشمل سبعة سيناريوهات مختلفة. |
El nivel de competencia en los idiomas oficiales permite a los oficiales encargados del Departamento seguir los acontecimientos políticos en las principales regiones del mundo. | UN | 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم. |
Los sitios escogidos están ubicados en las principales regiones productoras de drogas y/o a lo largo de las rutas marítimas establecidas para el trasbordo ilegal de estupefacientes y precursores. | UN | وتوجد المواقع المختارة في مناطق كبرى منتجة للمخدرات و/أو على طول طرق التجارة البحرية الدولية المعروفة المستخدمة لإعادة الشحن غير المشروع للمخدِّرات والسلائف الكيميائية. |
Sin embargo, la distribución geográfica de las incautaciones se mantuvo igual, y correspondió a las principales regiones productoras y de tránsito de Sudamérica, América Central y el Caribe el 71% de las incautaciones mundiales en 2011 (en comparación con el 74% en 2009). | UN | بيد أن التوزيع الجغرافي للمضبوطات لم يتغير حيث شكّلت أهم مناطق الإنتاج والعبور في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى والكاريبي ما نسبته 71 في المائة من المضبوطات العالمية في عام 2011 (مقارنة بما نسبته 74 في المائة في عام 2009). |
Sin embargo, no deja de preocuparle la falta de campañas de sensibilización y de centros de asesoramiento y tratamiento del VIH/SIDA en las principales regiones y zonas rurales para atender a los niños contagiados o afectados. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية حملات التوعية وافتقار الأقاليم الرئيسية والمناطق الريفية لمراكز المشورة والعلاج التي تقدم المساعدة للأطفال المصابين بالفيروس و/أو المتأثرين به. |
:: Tres cursillos de capacitación para 50 participantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en cuatro de las principales regiones del país (Kivu del Norte y del Sur, Kasais y la Provincia Oriental) para vigilar y hacer frente a la impunidad por los delitos y abusos cometidos contra los niños | UN | :: 3 حلقات عمل تدريبية لـ 50 مشاركا من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في أربعة أقاليم رئيسية من البلاد (شمال كيفو وجنوب كيفو، وكاسايس، والمقاطعة الشرقية) عن الرصد والتصدي للإفلات من العقاب على الجرائم والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال |
las principales regiones que se beneficiaron con fondos del PMA fueron los Estados árabes y África; por primera vez, los Estados árabes recibieron el porcentaje más alto de fondos. | UN | وأهم المناطق المستفيدة من أداء البرنامج هي الدول العربية وأفريقيا؛ وللمرة الأولى، كانت الدول العربية الأوفر حظا من حيث النفقات. |
Cuadro III.4 Tasas de desempleo y crecimiento de la población activa y del PIB en el mundo y en las principales regiones | UN | معدلات البطالة ونمو اليد العاملة ونمو الناتج المحلي الإجمالي في العالم والأقاليم الرئيسية |
El Centro de Información y el Programa de Divulgación del Tribunal han seguido ofreciendo diversas oportunidades para mejorar el conocimiento por el público de la labor del Tribunal mediante reuniones informativas y proyecciones de películas en escuelas, centros de enseñanza superior, cárceles, comunas y las principales regiones de procedencia de los acusados y condenados. | UN | واستمر مركز المعلومات وبرنامج التوعية التابع للمحكمة في تقديم مجموعة من الفرص التي تمكّن أفراد الشعب من تكوين فهم أفضل لعمل المحكمة من خلال الإحاطات وعرض الأفلام في المدارس ومؤسسات التعليم العالي والسجون والبلديات والمناطق الرئيسية التي جاء منها المتهمون والمحكوم عليهم. |
Con arreglo a las nuevas disposiciones, se había descentralizado la prestación de asesoramiento técnico y de apoyo a los programas a nivel de los países hasta la cifra de ocho equipos de apoyo nacional, basados en las principales regiones en desarrollo. | UN | وبمقتضى الترتيب الجديد، تم اﻷخذ باللامركزية في تقديم المشورة والدعم التقني للمشاريع على المستوى القطري فشمل ثمانية أفرقة دعم قطرية تتمركز في المناطق النامية الرئيسية. |
La buena noticia es que todas las principales regiones están en el buen camino para reducir la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015 por debajo de la tasa de 1990. | UN | ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015. |
Las disparidades de crecimiento económico e industrial han sido más pronunciadas dentro de las principales regiones del mundo que entre ellas. | UN | وهذه التفاوتات في النمو الاقتصادي والصناعي أكثر اتضاحا داخل مناطق العالم الرئيسية من التفاوتات التي توجد فيما بينها. |