las principales tendencias observadas son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاتجاهات الرئيسية التي لاحظناها: |
Por ello, el planteamiento legislativo general se hace eco de las principales tendencias de la legislación en materia de derecho penal de la comunidad internacional. | UN | وهكذا يعبر النهج التشريعي العام للمدونة عن الاتجاهات الرئيسية في تشريعات القانون الجنائي للمجتمع الدولي. |
En primer lugar, ha servido para determinar las principales tendencias del problema. | UN | وكخطوة أولى، أتاحت هذه المعلومات تحديد الاتجاهات الرئيسية للمشكلة. |
Un estudio sobre caracterización actual de las principales tendencias de las reformas de salud de la región | UN | دراسة الحالة الراهنة للاتجاهات الرئيسية للإصلاحات الصحية في المنطقة |
las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. | UN | ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية. |
Las conclusiones del Relator Especial constituyen un análisis de los atentados a la libertad de religión y de convicción, en el año 1999, mediante la definición de las principales tendencias. | UN | ويقدم المقرر الخاص في استنتاجاته تحليلا لانتهاكات حرية الدين والمعتقد خلال عام 1999 من خلال تحديد الاتجاهات الرئيسية. |
El presente informe esboza las principales tendencias sobre la base de las opiniones de expertos bien informados. | UN | ويشرح هذا التقرير الاتجاهات الرئيسية استنادا إلى آراء الخبراء من ذوي الدراية. |
Incorpora, además, las principales tendencias del desarrollo nacional y los desafíos actuales. | UN | كما يتضمن الاتجاهات الرئيسية للتنمية الوطنية والتحديات الراهنة. |
El presente capítulo presenta una sinopsis de las principales tendencias registradas y las medidas adoptadas en las esferas de que tratan las disposiciones de la Convención. | UN | يقدم هذا الفصل لمحة عن الاتجاهات الرئيسية التي اتضحت والإجراءات التي اتخذت في المجالات التي استهدفتها أحكام الاتفاقية. |
También se indican algunas de las principales tendencias y las novedades importantes. | UN | كما تشير إلى بعض الاتجاهات الرئيسية والتطورات الهامة. |
las principales tendencias registradas en las diferentes partes del Proyecto de derecho de sociedades son las siguientes: | UN | وتشمل الاتجاهات الرئيسية في كل جزء من أجزاء المشروع ما يلي: |
En el gráfico 4 se resumen las principales tendencias de los mercados del petróleo, el gas natural y el carbón. | UN | ويلخص الشكل 4 الاتجاهات الرئيسية لأسواق النفط والغاز الطبيعي والفحم. |
En el presente informe se describen los progresos realizados en la aplicación de la resolución, en el contexto de las principales tendencias en la esfera de la mediación. | UN | ويبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ القرار، في سياق الاتجاهات الرئيسية السائدة في مجال الوساطة. |
8. En vista de la complejidad de la cuestión, sería conveniente crear un grupo de trabajo de expertos que representen las principales tendencias. | UN | ٨- ونظراً لما يتصف به هذا الموضوع من تعقيد، يُستحسَن تشكيل فريق عامل من خبراء ينتمون إلى الاتجاهات الرئيسية. |
En esta sección se resumen las principales tendencias que se pueden deducir de las observaciones formuladas por los interesados. | UN | ويرد أدناه موجز للاتجاهات الرئيسية المشار إليها في الملاحظات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة. |
a) Un análisis de las principales tendencias en la ejecución del Programa 21; | UN | " )أ( تحليل للاتجاهات الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Tenemos que observar que este año el informe incluye un resumen de las principales tendencias en las actividades de los órganos subsidiarios del Consejo, en particular los distintos comités de sanciones. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن تقرير هذا العام يتضمن ملخصا للاتجاهات الرئيسية في أنشطة الهيئات الفرعية للمجلس، وبصفة خاصة أنشطة مختلف لجان الجزاءات. |
Sin embargo, el Secretario General sigue realizando esfuerzos por informarse de las principales tendencias de los debates que se celebran en las diversas partes del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos de ciencia y tecnología que tienen relación con el desarme y la seguridad internacional. | UN | بيد أن اﻷمين العام يواصل جهوده لكي يبقى على علم بالاتجاهات الرئيسية للمناقشات الجارية في مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية التي لها تأثير على نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En esta sección se examinan más a fondo las principales tendencias de la financiación. | UN | 30 - يبحث هذا الفرع اتجاهات التمويل الرئيسية بمزيد من التفصيل. |
- ¿Cuáles han sido las principales tendencias estructurales que han afectado a las cadenas mundiales de suministro de productos básicos? ¿Cómo han afectado éstas a los pequeños productores? | UN | :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟ |
En algunos estudios se examinaron las principales tendencias que se registraban en el mundo y su pertinencia para el desarrollo de la región. | UN | وتطرقت بعض الدراسات لبحث التوجهات الرئيسية في العالم وصلتها بالتطورات في المنطقة. |
Por consiguiente, cada comisión cuenta con una retroinformación o respuesta diferente y de valor acerca de cuestiones que atañen a sus políticas y las principales tendencias en cuanto a la participación de las personas que viven en la pobreza. | UN | وعليه يتاح لكل لجنة الاطلاع على الملاحظات والردود على مسائل السياسة العامة والاتجاهات الرئيسية فيما يتعلق بمشاركة من يعيشون في فقر. |
En el informe también se esbozan las principales tendencias de las opiniones y observaciones formuladas por las Partes desde que el CRIC comenzó su examen de la aplicación de la Convención. | UN | كما يستنبط التقرير اتجاهات رئيسية من الآراء التي عبرت عنها الأطراف والتعليقات التي قدمتها منذ أن بدأت اللجنة استعراضها تنفيذ الاتفاقية. |
las principales tendencias de las políticas ambientales de Grecia en relación con los derechos humanos pueden dividirse en las cinco categorías generales siguientes: | UN | 9- والتوجهات الرئيسية لسياسة اليونان البيئية المتصلة بحقوق الإنسان تندرج بشكل عام في خمس فئات: |