Pasará mucho tiempo antes de que sanen las profundas heridas del apartheid, tanto para los blancos como para los negros. | UN | سيمضي وقت طويل قبل أن تلتئم الجراح العميقة التي سببها الفصل العنصري للسود والبيض على حد سواء. |
Las escasas oportunidades de empleo agravan las profundas divisiones que existen entre clanes y regiones. | UN | ويؤدي نقص فرص العمل المتاحة إلى تفاقم الانقسامات العميقة القائمة بين العشائر والمناطق. |
Ese principio adquiere un significado especial en el contexto de las profundas transformaciones democráticas que ha experimentado Rumania. | UN | وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها. |
Esta problemática se erradicó en virtud de las profundas transformaciones del proyecto social cubano. | UN | وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية. |
Un sistema basado en un tratamiento igualitario que no tenga en cuenta las profundas diferencias estructurales entre los Estados no resulta viable. | UN | والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى. |
A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. | UN | أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا. |
Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. | UN | اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها. |
Comparto plenamente las profundas preocupaciones expresadas por el Secretario General en su amplio informe sobre la situación de la Organización. | UN | وهنا أشاطر اﻷمين العام تماما شواغله العميقة التي أعرب عنها في تقريره الشامل عن حالة المنظمة. |
Esto ayudará a que las profundas reducciones sean irreversibles. | UN | وبذلك نسعى إلى أن تصبح التخفيضات العميقة أمرا لا رجعة فيه. |
Es lamentable comprobar que nuestro vecino, Turquía, se embarca en políticas peligrosas que contradicen las profundas relaciones históricas, religiosas y humanas que existen entre el Iraq y Turquía. | UN | إن من المؤسف حقا أن نلاحظ من الجارة تركيا إمعانا فـــي اتباع سياسات خطيرة تتناقض مـــع العلاقـــات التاريخية والدينية واﻹنسانية العميقة بين العراق وتركيا. |
Somos conscientes de que para responder de manera adecuada a las profundas transformaciones de su medio ambiente exterior, nuestra Organización debe adaptar sus estructuras a las nuevas realidades del mundo moderno. | UN | إننا ندرك أن منظمتنا يجب عليها أن تكيف هياكلها لتتناسب مع الحقائق الجديدة للعالم الحديث ليتسنى لها التصدي على نحو كاف للتغيرات العميقة في بيئتها الخارجية. |
Enfrentó una travesía llena de obstáculos, teniendo en cuenta las profundas heridas que quedaron en la mente de la afligida comunidad. | UN | لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة. |
Compartimos las profundas preocupaciones que suscitan la abundancia de armas de destrucción en masa y la proliferación de misiles. | UN | ونشارك الشعور بالشواغل العميقة إزاء كثرة أسلحة الدمار الشامل وانتشار القذائف. |
El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. | UN | ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية. |
Nubarrones como el terrorismo internacional y las profundas divisiones en torno al conflicto del Iraq han ensombrecido el paisaje internacional. | UN | فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي. |
Reconociendo las profundas preocupaciones de la incidencia de los conflictos sobre las mujeres indígenas, el Foro recomienda: | UN | وإذ يسلم المنتدى بالشواغل العميقة الناجمة عن حالات الصراع على نساء الشعوب الأصلية، فهو يوصي بما يلي: |
El tiempo no ha curado plenamente las profundas heridas en el corazón y el alma de nuestro pueblo. | UN | ولم يشف الزمن بعد شفاء تاما الجروح العميقة في قلوب وأرواح شعبنا. |
De igual modo, su homólogo deliberativo, la Comisión de Desarme, ha seguido perjudicándose por las profundas diferencias que existen entre sus miembros. | UN | وبالمثل، فإن نظيره التداولي، هيئة نزع السلاح، ما زال مقيــدا بالانقسامات العميقة بين أعضائه. |
En nombre de Francia, quiero rendirles homenaje y hacer hincapié en que lo que han escogido se justifica aún más por el hecho de que responde, en primera instancia, a las profundas aspiraciones de sus pueblos. | UN | وأود، باسم فرنسا، أن أعرب عن التقدير لها وأن أؤكد أن أكبر مبرر لخياراتها هو أنها تستجيب أولا لتطلعات شعوبها العميقة. |
Sin embargo, sobre todo, debemos esforzarnos por interiorizar las profundas palabras de la Biblia: Ama a tu prójimo como a ti mismo. | UN | ولكن قبل كل شيء، ينبغي أن نسعى جميعا وبجدية لأن نتمثل الكلمات العميقة من الإنجيل: أحبب جارك كما تحب نفسك. |