"las propias personas de edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبار السن أنفسهم
        
    • المسنين أنفسهم
        
    • للمسنين أنفسهم
        
    • وكبار السن أنفسهم
        
    • السن أنفسهم فيها
        
    De importancia particular a este respecto es la necesidad de dirigir las actividades de concienciación a las propias personas de edad. UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، مراعاة ضرورة أن تستهدف حملة زيادة الوعي بين كبار السن أنفسهم.
    Todo esto entraña un papel crucial para las autoridades locales, los servicios locales y los ciudadanos del lugar, incluyendo, por supuesto, a las propias personas de edad. UN وهذا كله يتطلب دورا حاسم اﻷهمية تضطلع به السلطات المحلية والخدمات المحلية والمواطنون في المنطقة، بما في ذلك بطبيعة الحــــال كبار السن أنفسهم.
    En muchos países en desarrollo el nivel de vida ha mejorado en forma importante, principalmente gracias a los esfuerzos de las propias personas de edad. UN ففي العديد من البلدان النامية، تحسن مستوى المعيشة تحسنا كبيرا، والفضل فــــي ذلك يرجع أساسا للجهود التي بذلها كبار السن أنفسهم.
    Se consultará a las propias personas de edad sobre las medidas que se requieren para mejorar su situación. UN وسيتم استشارة المسنين أنفسهم بشأن التدابير اللازمة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Esto supone la prestación de servicios de apoyo, tanto a las propias personas de edad como a sus familias. UN ويستوجب ذلك تقديم خدمات الدعم للمسنين أنفسهم ولأسرهم.
    Los gobiernos deben desempeñar un papel fundamental en la formulación y aplicación de políticas destinadas a crear ese entorno propicio, al tiempo que fomentan la participación de la sociedad civil y de las propias personas de edad. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور محوري في إعداد وتنفيذ السياسات الرامية إلى تهيئة هذه البيئة التمكينية مع إشراك المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم.
    Los gobiernos deben desempeñar una función primordial en la formulación y aplicación de políticas que promuevan un entorno propicio de esa índole y al mismo tiempo hagan participar a la sociedad civil y a las propias personas de edad. UN ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه البيئة الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها.
    las propias personas de edad tienen la sabiduría y el empeño necesarios para contribuir a su bienestar y al de sus familias. UN ويتمتع كبار السن أنفسهم بالحكمة والدافع للإسهام في رفاههم ورفاه أسرهم.
    las propias personas de edad pueden ser renuentes a aprovechar las oportunidades de capacitación, especialmente si han estado empleadas en el mismo sector o haciendo el mismo trabajo durante muchos años. UN ويمكن أن يقاوم كبار السن أنفسهم الفرص التدريبية، خاصة إذا كانوا يعملون في نفس الصناعة ويؤدون نفس العمل لسنوات طويلة.
    La representación amplia en las mesas redondas reflejará un equilibrio geográfico y de género tanto de personalidades internacionales como de las propias personas de edad. UN وسيعكس التمثيل الواسع في اجتماعات المائدة المستديرة توازنا جغرافيا وجنسانيا بين الشخصيات الدولية فضلا عن كبار السن أنفسهم.
    La Estrategia ha proporcionado un amplio marco normativo para que los gobiernos formulen políticas nacionales sobre el envejecimiento y fomenten una asociación más estrecha con la sociedad civil y con las propias personas de edad. UN وقد هيأت الاستراتيجية للحكومات إطار عمل واسعا للسياسات يكفل وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والتشجيع على تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني ومع كبار السن أنفسهم.
    Las acciones de largo plazo deben orientarse a crear o mantener imágenes positivas del envejecimiento en la sociedad en general y, lo que es más importante, entre las propias personas de edad. UN ويجب أن تتركز الإجراءات الطويلة الأجل على إعطاء صور إيجابية عنهم، أو ترسيخ هذه الصور الإيجابية إن وجدت، لا في المجتمع بصفة عامة فحسب، بل، وبدرجة أهم، وسط جماعات كبار السن أنفسهم.
    Además, varios países han tenido en cuenta en sus procesos nacionales de examen y evaluación las opiniones tanto de las organizaciones de la sociedad civil que representan a las personas de edad como de las propias personas de edad. UN وإضافة إلى ذلك، ضمَّنت عدة بلدان، في عمليات الاستعراض والتقييم الوطنية التي أجرتها، آراء منظمات المجتمع المدني التي تمثل كبار السن وفرادى كبار السن أنفسهم على حد سواء.
    El racionamiento de los servicios de atención de la salud, la privación a las viudas de sus derechos jurídicos y humanos, la denegación de crédito, el nivel insuficiente de los servicios que se prestan en los centros de atención y la negación de empleo son sólo algunos de los problemas que ha planteado una amplia gama de agentes, incluso las propias personas de edad. UN ويعتبر تقليل الخدمات الصحية وحرمان الأرامل من الحقوق الشرعية ورفض منح الائتمانات والمستويات غير الملائمة للخدمات داخل مرافق الرعاية ورفض التوظيف بعض القضايا التي أثارتها مجموعة من الفعاليات، ومنها كبار السن أنفسهم.
    Sin embargo, empiezan a aparecer señales de cambio a medida que las propias personas de edad se vuelven más activas y tienen mayor presencia en el discurso y en la sociedad. UN غير أن ثمة دلائل وليدة على حدوث تغيير إذ أصبح للأشخاص المسنين أنفسهم حضور نشط ومنظور في النقاش والمجتمع على حد سواء.
    Otro aspecto importante del desarrollo de los recursos humanos es cultivar el talento y la pericia de las propias personas de edad. UN 18 - تعد تنمية موهبة وخبرة المسنين أنفسهم أحد الجوانب المهمة الأخرى في تطوير الموارد البشرية.
    Si bien los gobiernos son los primeros responsables del bienestar de la población de edad, deben realizar su labor mediante coaliciones eficaces con todos los interesados: desde las organizaciones no gubernamentales al sector privado, desde las organizaciones internacionales a los educadores y los profesionales de la salud y, por supuesto, las asociaciones que agrupan a las propias personas de edad. UN ومع أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الرئيسية إزاء المسنين فإن على هذه الحكومات أن تعمل من خلال ائتلافات فعالة تشمل كل الجهات الفاعلة: من المنظمات غير الحكومية إلى القطاع الخاص، ومن المنظمات الدولية إلى المربين والاختصاصيين الصحيين وإلى، بالطبع، جمعيات المسنين أنفسهم.
    La creación de capacidad en recursos humanos también implica cultivar el potencial humano de las propias personas de edad. UN ويشمل بناء قدرات الموارد البشرية أيضا تنمية الإمكانيات البشرية للمسنين أنفسهم.
    También debe cultivarse y desarrollarse el potencial humano de las propias personas de edad, ya que las personas pueden seguir aportando valiosas contribuciones a sus comunidades a medida que envejecen. UN كما تلزم رعاية الإمكانات البشرية للمسنين أنفسهم وتطويرها، حيث يمكن للناس أن يواصلوا تقديم مساهمات قيمة لمجتمعاتهم مع تقدمهم في السن.
    A tal fin, tenemos que trabajar con las autoridades locales, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, los voluntarios y las organizaciones de voluntarios, las propias personas de edad y las asociaciones de personas de edad y las que se dedican a ellas, así como con las familias y las comunidades. UN ولهذه الغاية علينا أن نعمل مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمتطوعين والمنظمات التطوعية، وكبار السن أنفسهم والجمعيات العاملة من أجل كبار السن وجمعيات كبار السن، فضلا عن الأسر والمجتمعات المحلية.
    Los gobiernos deben desempeñar una función primordial en la formulación y aplicación de políticas que promuevan un entorno propicio de esa índole y al mismo tiempo hagan participar a la sociedad civil y a las propias personas de edad. (Acordado) (G77: trasladar el párrafo 86 a la sección Evaluación propuesta.) Cuestión 1. UN ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه الظروف الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها. (متفق عليه) (مجموعة الـ 77: تنقل الفقرة 86 إلى فرع التقييم المقترح)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus