Entender cómo se comparten los electrones entre los átomos permite controlar con precisión las propiedades de los semiconductores, como el silicio. | TED | يسمح لنا فهم كيفية مشاركة الإلكترونات بين الذرات بالتحكم بشكل دقيق في خصائص المواد شبه الموصلة، مثل السيليكون. |
Es cuando el mimético toma las propiedades de un organismo u objeto específico. | Open Subtitles | هو عمل يقوم به المتنكر بأخذ خصائص مادة أو مخلوق معين |
Varios factores complicaban la cuestión de las propiedades de personas internamente desplazadas en la isla. | UN | وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل. |
Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. | UN | ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد إلى الوطن. |
Sólo comprender las propiedades de este elemento fue recompensa suficiente para él. | Open Subtitles | فمجرد فهم خواص هذا العنصر الكيميائــى كان كافياً بالنسبة لـه |
Para obtener más claridad acerca de las diversas teorías acerca de las propiedades de la explosión, se está realizando un análisis final de datos sismológicos. | UN | 21 - والتماسا لمزيد من الوضوح بشأن مختلف النظريات المحيطة بخصائص عصف الانفجار، يجري الآن تحليل نهائي للبيانات الاهتزازية الناتجة عنه. |
Las propiedades físicas, químicas y mecánicas de los materiales con nanoestructuras pueden diferenciarse considerablemente de las propiedades de los materiales en masa de composición análoga. | UN | ويمكن أن تختلف الخصائص الطبيعية والكيميائية والميكانيكية للمواد ذات البنية النانومترية، بدرجة كبيرة، عن خصائص المواد اﻷكبر حجما ذات التركيب المماثل. |
El nivel de radioactividad no era suficiente para causar daños y no había modificado las propiedades de la tierra. | UN | وأن الإشعاع لا يكفي لإحداث ضرر ولم يُسفر عن تغيير خصائص التربة. |
En volúmenes de hasta 3%, el arsénico mejora las propiedades de las aleaciones de rulemanes de base de plomo. | UN | وإذا أضيف بمقادير تصل إلى 3 في المائة فإن الزرنيخ يحسن من خصائص السبائك ذات القاعدة الرصاصية. |
En volúmenes de hasta 3%, el arsénico mejora las propiedades de las aleaciones de rulemanes de base de plomo. | UN | وإذا أضيف بمقادير تصل إلى 3 في المائة فإن الزرنيخ يحسن من خصائص السبائك ذات القاعدة الرصاصية. |
Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. | UN | ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد الى الوطن. |
La facultad de todo Estado para nacionalizar las propiedades de sus propios ciudadanos es un principio firmemente establecido del derecho internacional. | UN | فسلطة أي دولة في تأميم ممتلكات رعاياها إنما هي مبدأ ثابت بوضوح من مبادئ القانون الدولي. |
Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. | UN | ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد الى الوطن. |
Las matanzas revelaron que la legislación vigente no era adecuada por que las mujeres no tenían derecho a heredar las propiedades de sus cónyuges, aunque 500.000 habían quedado viudas. | UN | وقد أظهرت المجازر عن عدم كفايـة التشريعـات القائمـة: فليـس للمـرأة اﻷرملة الحق في وراثة ممتلكات زوجها، في حين أصبح هناك ٠٠٠ ٥٠٠ إمرأة من اﻷرامل. |
No obstante, las propiedades de las 96 sustancias en general no han sido determinadas. | UN | بيد أن خواص هذه المجموعة من المواد لم تتحدد بصفة عامة. |
La inclusión del SPFO en el anexo B concordaría con las propiedades de los COP de esta sustancia producida intencionalmente. | UN | يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق باء مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد. |
Contendría además tres anexos con todos los datos pertinentes sobre las propiedades de los refrigerantes. | UN | وسيتضمن مرفقاً يشمل جميع بيانات خواص المواد المستخدمة في أجهزة التبريد. |
Las labores con relación al reglamento darán sus frutos, naturalmente, cuando tengamos suficientes conocimientos de las propiedades de estos recursos y cuando se resuelvan de manera apropiada las distintas preocupaciones manifestadas por los países. | UN | وسيسفر العمل المتعلق بالقواعد التنظيمية عن نتائج مثمرة عندما تكون لدينا دراية كافية بخصائص هذين الموردين وعندما يتم فهم العلاقات بين الشواغل المختلفة للبلدان على نحو مناسب. |
Sin embargo, contrariamente a esa solicitud, Croacia ha aprobado recientemente una ley de confiscación en virtud de la cual se priva a los serbios de sus derechos de propiedad a fin de legitimar la incautación ilegal de las propiedades de la población serbia expulsada. | UN | إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين. |
La secretaría también ha establecido un servicio gratuito de información para los Estados miembros que brinda datos sobre temas relacionados con las propiedades de productos químicos peligrosos, como también sobre los proveedores y fabricantes de productos y tecnología químicos. | UN | وأنشأت اﻷمانة أيضا خدمة معلومات مجانية للدول اﻷعضاء. والخدمة توفر المعلومات بشأن موضوعات تتصل بخواص الكيمائيات الخطيرة، وأيضا بشأن موردي ومنتجي المواد الكيميائية والتكنولوجيا الكيميائية. |
Los otros aditivos se utilizan en los diversos compuestos del caucho para modificar el manejo de las propiedades de fabricación y de los productos finales | UN | تستخدم المواد المضافة الأخرى في مختلف مركبات المطاط لتعديل المناولة والتصنيع وخصائص المنتجات النهائية |
Los problemas relacionados con las propiedades de los desplazados internos en Ossetia septentrional también deben abordarse de forma justa y adecuada. | UN | كما ينبغي أن تعالج بإنصاف وبشكل وافٍ المشاكل المتصلة بممتلكات المشردين داخلياً الموجودة في شمال أوسيتيا؛ |
Los principios y criterios de la planificación rural se definirán de conformidad con las propiedades de la zona rural y las necesidades de la sociedad rural. | UN | وسوف يتم تعريف مبادئ ومعايير التخطيط الريفي وفقاً لخصائص المنطقة الريفية واحتياجات المجتمع الريفي. |
Con el fin de recuperar la mayor suma posible, el equipo de investigación obtuvo pruebas suficientes de la venta de las propiedades de los Estados Unidos. | UN | ومن أجل زيادة المبلغ المسترد إلى أقصى حد، كان بوسع فريق التحقيقات أن يحصل على دليل كاف فيما يتصل ببيع ممتلكاته بالولايات المتحدة. |
Por consiguiente, las propiedades de cada uno de los cónyuges se mantienen como antes, sin ser afectadas por el matrimonio. | UN | وعليه، فأن أملاك كل من الزوجين تبقى ملكية خالصة له ولا تتأثر بزواجه. |
La aceptación de la propuesta original para su examen ulterior por el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes significa que las propiedades de la sustancia satisfacen los criterios de selección establecidos en el anexo D del Convenio. | UN | وينطوي قبول الاقتراح الأصلي من أجل مواصلة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة النظر فيه على أن الخواص المميزة للمادة تفي بمعايير الفرز المذكورة في المرفق دال للاتفاقية. |
Las formas principales de TBT en el medio acuático son hidróxidos, cloruros y carbonatos, cuyas proporciones respectivas dependen de las propiedades de la masa de agua (por ejemplo, pH, salinidad). | UN | وتتمثل الأشكال الرئيسية لهذه المركبات في البيئة المائية في الهيدروأوكسيد والكلوريد والكربونيت، حيث تعتمد نسبة كل منها على خصائص السطح المائي (مثل الرقم الهيدرولوجي والكثافة). |
Mendeleiev había combinado brillantemente los pesos atómicos y las propiedades de los elementos en una comprensión universal de todos los elementos. | Open Subtitles | لقد دمج مندليف بدهاء وروعة الأوزان الذرية وخواص العناصر فى فهم عالمي واحد لكل العناصر |
iii) La inclusión de disposiciones encaminadas a confirmar que las propiedades de los elementos sometidos a la verificación son características de los componentes empleados en las armas nucleares podría contribuir a la supervisión del proceso de reducción de armamentos. | UN | `3` وإدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة. |