El Consejo tal vez desee retomar la cuestión en 1996 a la luz de las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Asamblea General y acontecimientos pertinentes en otros foros. | UN | وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى. |
Apoyó las propuestas formuladas por el Grupo Latinoamericano en cuanto al marco institucional para la labor de seguimiento. | UN | وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة. |
A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق. |
En consecuencia, apoyo sin reservas las propuestas formuladas por la Unión Europea al respecto. | UN | ولذا أؤيد دون أي تحفظ المقترحات التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
Sobre la base de las propuestas formuladas por la secretaría y en vista del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre Normas de Origen, el Grupo Intergubernamental de Expertos propuso que se centrara la atención en la armonización total de los criterios de origen entre los países otorgantes de preferencias. | UN | واستنادا إلى الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة، وفي ضوء اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ، اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي التركيز على التنسيق الكلي لمعايير المنشأ فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات. |
La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
las propuestas formuladas por el Relator Especial en su décimo informe constituyen una base excelente para la labor futura de la CDI sobre el tema. | UN | وتشكل الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره العاشر، أساسا ممتازا لعمل اللجنة بشأن الموضوع في المستقبل. |
Teniendo en cuenta las propuestas formuladas por la secretaría del Sistema Mundial de Observación del Clima, | UN | وإذ يسلّم بالمقترحات المقدمة من أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ، |
Nota: Esta compilación recoge las propuestas formuladas por las delegaciones en el curso del debate sobre la cuestión de la complementariedad. | UN | ملاحظة: ترمي هذه الورقة الى إيراد الاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل. |
La Asamblea toma nota de las propuestas formuladas por el Secretario General respecto de África en su informe sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en ÁfricaA/50/711-S/1995/911; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1995, documento S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
El Secretario General establece las estimaciones presupuestarias previa consulta con el Comité Administrativo de Coordinación sobre la base de las propuestas formuladas por la Dependencia. | UN | ويضع الأمين العام تقديرات ميزانيتها بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة. |
La Red no había tenido oportunidad de examinar las propuestas formuladas por los representantes del personal. | UN | ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين. |
A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق. |
La delegación de Australia apoya también las propuestas formuladas por Qatar y conviene en que la Mesa tendrá que ajustar el programa de trabajo a medida que avance el período de sesiones. | UN | وتؤيد أستراليا أيضا المقترحات التي قدمتها قطر وهي على يقين من أن المكتب سيكون قادرا على تنظيم برنامج العمل تدريجيا. |
En la respuesta de la junta se recordaban también las propuestas formuladas por el Sr. Koroma, que se reseñan en los párrafos 13 a 15. | UN | وأشار المجلس العسكري أيضا في رده إلى المقترحات التي قدمها السيد كوروما، والمبينة في الفقرات من ١٣ إلى ١٥ أعلاه. |
Además, añadió que el artículo 31 podía mejorarse teniendo en cuenta las propuestas formuladas por los participantes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
Su delegación apoya las propuestas formuladas por los Países Bajos y Portugal, pero no las propuestas de Turquía y Colombia, que podrían comprometer el equilibrio conseguido por la CDI. | UN | واذا كانت الاقتراحات المقدمة من هولندا والبرتغال تحظى بموافقة وفدها فإن اﻷمر مخالف لذلك تماما بالنسبة لاقتراحات تركيا وكولومبيا التي قد تضر بالتوازن الذي توصلت اليه لجنة القانون الدولي. |
La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
las propuestas formuladas por el Relator Especial en el segundo informe se limitan, por ejemplo, a términos como " jurisdicción " , " enjuiciamiento " , " extradición " o " personas bajo su jurisdicción " . | UN | واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``. |
Teniendo en cuenta las propuestas formuladas por la secretaría del Sistema Mundial de Observación del Clima, | UN | إذ يسلّم بالمقترحات المقدمة من أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ، |
Muchas de las propuestas formuladas por su Ministerio y por el Instituto Alemán de Derechos Humanos ya se han aplicado. | UN | وتم بالفعل تنفيذ كثير من الاقتراحات التي قدمتها وزارتها بالاشتراك مع المعهد الألماني لحقوق الإنسان. |
Contiene un análisis de las propuestas formuladas por la Mesa e intenta presentar sugerencias y recomendaciones alternativas. | UN | وهي تتضمن تحليلاً للمقترحات المقدمة من المكتب وترمي إلى تقديم مقترحات وتوصيات بديلة. |
La Unión Europea acoge con agrado las gestiones realizadas por los Estados Unidos de América en las conversaciones de Londres y apoya las propuestas formuladas por ese país. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها. |
Se concedió autogobierno sobre la base de las propuestas formuladas por el Consejo Consultivo de Rehoboth. | UN | أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر. |
La parte de Rusia se negó a estudiar detenidamente y de forma sustantiva las propuestas formuladas por la parte georgiana, demostrando de este modo una posición con efectos claramente perniciosos, y adoptó la decisión de introducir unilateralmente el régimen de visado. | UN | ورفض الجانب الروسي إيلاء مزيد من النظر الموضوعي للمقترحات التي قدمها جانب جورجيا، مبرهنا بوضوح على اتخاذ موقف هدام، واتخذ قرارا بالعمل بنظام تأشيرة الدخول من جانب واحد. |
13. La CP/RP convino en proceder de acuerdo con las propuestas formuladas por el Presidente con respecto a la organización de los trabajos. | UN | 13- واتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على أن يأخذ باقتراحات الرئيس فيما يتعلق بتنظيم العمل. |
Acogiendo con beneplácito las propuestas formuladas por la República Islámica del Pakistán, encaminadas a restringir las armas nucleares y los misiles en Asia meridional; | UN | وإذ يرحب بالمقترحات التي قدمتها جمهورية باكستان الإسلامية بشأن منع استخدام الأسلحة النووية والصاروخية في جنوب آسيا، |
9. Acoge con beneplácito las propuestas formuladas por el Comité en relación con su programa de trabajo futuro; | UN | 9 - يرحب بالاقتراحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها في المستقبل؛ |