"las propuestas hechas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات المقدمة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • للمقترحات المقدمة
        
    • المقترحات الواردة
        
    • بالمقترحات المقدمة
        
    • بالاقتراحات المقدمة
        
    • المقترحات التي تقدم
        
    • الاقتراحان المقدمان
        
    • للمقترحات الواردة
        
    • المقترحات التي قدمت
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • وتتضمن مقترحات
        
    • في المقترحات التي قدمها
        
    Las Islas Salomón acogen con beneplácito las iniciativas actualmente asumidas por el Secretario General para reformar la Organización y apoya las propuestas hechas por otros Estados Miembros de nuevas reformas. UN وترحب جزر سليمان بالمبادرات الجارية التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال اصلاح المنظمة وتؤيد المقترحات المقدمة من دول أعضاء أخرى ﻹجراء مزيد من الاصلاحات.
    Confiaba en que las propuestas hechas se aplicasen satisfactoriamente con el apoyo de los países de tránsito, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales. UN وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    Apoyamos asimismo las propuestas hechas hoy que habrían tenido por efecto la presentación del informe del Comité ad hoc a la Asamblea General. UN وأيدنا أيضاً الاقتراحات المقدمة اليوم التي كانت ستؤدي الى تقديم تقرير اللجنة المخصصة الى الجمعية العامة.
    i) las consecuencias comerciales y para el desarrollo de las propuestas hechas en favor de la creación de un " marco mundial para el comercio electrónico " ; UN `١` آثار الاقتراحات المقدمة ﻹقامة " إطار عالمي للتجارة الالكترونية " على التجارة والتنمية؛
    Además, expresaron el deseo de conocer el las medidas complementarias adoptadas por el Gobierno con respecto a las propuestas hechas por la Comisión encargada de estudiar los medios de luchar contra la discriminación étnica, que había presentado su primer informe en 1991. UN وطلبوا أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة الحكومة للمقترحات المقدمة من اللجنة التي أُنشئت لدراسة تدابير مكافحة التمييز اﻹثني، والتي قدمت تقريرها اﻷول في عام ١٩٩١.
    Algunas de las propuestas hechas durante la serie de sesiones de alto nivel parecen ser nuevas y no figuran entre las propuestas de los copresidentes. UN وبدا أن عددا من المقترحات المدلى بها خلال الجزء الرفيع المستوى إضافي إلى المقترحات الواردة في سياق النتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين.
    Acogemos con agrado las propuestas hechas por muchas Partes sobre medidas relacionadas con los efectos negativos del cambio climático, incluidas las relativas al desarrollo de sistemas de alerta temprana para mejorar la preparación ante fenómenos climáticos extremos. UN ونرحب بالمقترحات المقدمة من أطراف كثيرة بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، ومنها المقترحات المتصلة بإنشاء نظم للإنذار المبكر من أجل تحسين التأهب للظواهر الجوية العنيفة.
    :: Reconocer las propuestas hechas por el Gobierno Bolivariano de Venezuela, las cuales se anexan a la presente declaración para su estudio por las partes (véase el anexo). UN :: الاعتراف بالاقتراحات المقدمة من حكومة فنزويلا البوليفارية والمرفقة بهذا الإعلان لكي تنظر فيها الأطراف (انظر المرفق).
    Jamaica apoya plenamente las propuestas hechas para resolver este problema. UN وتؤيد جامايكا المقترحات المقدمة لحل هذه المشكلة تأييدا تاما.
    En la sección XI infra se incluyen las propuestas hechas a la Asamblea General para que apruebe esas revisiones. UN المقترحات المقدمة إلى الأمانة العامة للموافقة على هذه الأحكام مُدرجة في الفرع الحادي عشر أدناه.
    La resistencia de los dirigentes de ambas entidades a revocar esta legislación y aceptar las propuestas hechas por la Oficina del Alto Representante perjudican los derechos humanos de la mayoría de la población. UN وتتأثر حقوق اﻹنسان الخاصة بمعظم السكان تأثراً معاكساً بفعل عدم رغبة اﻷحزاب الحاكمة في كلا الكيانين في إلغاء هذا التشريع وقبول المقترحات المقدمة من مكتب الممثل السامي.
    " La Comisión tomó nota de las propuestas hechas por varios grupos regionales relativas al interés de algunos Estados en pasar a ser miembros de la Comisión. UN " ولاحظت اللجنة المقترحات المقدمة من عدة مجموعات إقليمية والمتعلقة باهتمام بعض الدول في الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    5. El período de sesiones del Grupo de Trabajo brindaba una buena oportunidad para analizar las propuestas hechas respecto de la recuperación de los costos. UN ٥- وتوفر دورة الفرقة العاملة فرصة جيدة لتحليل المقترحات المقدمة بصدد استرداد التكاليف.
    Se examinan también las propuestas hechas en el Grupo de Trabajo para reforzar los mecanismos existentes o crear nuevos mecanismos para una mejor protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN ويستعرض التقرير أيضاً الاقتراحات المقدمة في الفريق العامل بهدف تعزيز الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لتوفير حماية أفضل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    35. En los párrafos siguientes figuran las propuestas hechas en relación con cada capítulo de este documento de orientación y las decisiones adoptadas al respecto. UN ٥٣- ويرد في الفقرات التالية وصف الاقتراحات المقدمة في إطار كل فصل من فصول هذه الوثيقة التوجيهية والمقررات المتخذة بشأنها.
    Así las cosas, y el hecho de que algunas de las posiciones coinciden con las propuestas hechas por los miembros del Grupo de los 21, he pensado que, en vista de lo afanosos que estamos hoy, quizá podamos adelantar algo más y adoptar otras decisiones. UN واﻵن نظراً ﻷن الحال كذلك - وأحد هذه المواقف يتزامن مع الاقتراحات المقدمة من أعضاء مجموعة اﻟ ١٢ - اعتقدت، آخذاً في الاعتبار حسن مزاجنا اليوم، اننا سوف نستطيع أن نتقدم أكثر قليلاً وأن نتخذ المزيد من المقررات.
    Además, expresaron el deseo de conocer el las medidas complementarias adoptadas por el Gobierno con respecto a las propuestas hechas por la Comisión encargada de estudiar los medios de luchar contra la discriminación étnica, que había presentado su primer informe en 1991. UN وطلبوا أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة الحكومة للمقترحات المقدمة من اللجنة التي أُنشئت لدراسة تدابير مكافحة التمييز اﻹثني، والتي قدمت تقريرها اﻷول في عام ١٩٩١.
    A su juicio, las propuestas hechas en el documento no atendían a las necesidades de las organizaciones, ya que no establecían arreglos de carácter común, puesto que no se habían definido criterios comunes. UN ويرون أن المقترحات الواردة في الوثيقة لم تتطرق إلى احتياجات المنظمات، لأنها لا تضع ترتيبات ذات قيمة موحدة وذلك لعدم تحديد المعايير الموحدة.
    Por lo tanto, la Unión Europea acoge positivamente las propuestas hechas hasta ahora, sobre todo las apoyadas o presentadas por sus Estados miembros. UN ولذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالمقترحات المقدمة إلى الآن، ولا سيما الاقتراحات التي تؤيدها أو التي تقدمها دوله الأعضاء نفسها.
    Sr. Roa (Colombia): Mi delegación ha deseado sumarse a la intervención formulada por el representante del Japón, el Embajador Mine, el día de ayer y complementada hoy, con relación a las propuestas hechas. UN السيد روا (كولومبيا) (تكلم بالاسبانية): أراد وفد بلدي أن يقرّ البيان الذي أدلى به أمس السفير ماين ممثل اليابان، والذي ألحقه ببيانه اليوم، فيما يتعلق بالاقتراحات المقدمة.
    La Asamblea respaldó las propuestas hechas por el Secretario General en su informe, relativas a la promoción de la cooperación internacional en proyectos de investigación que tuvieran por objeto aumentar los conocimientos científicos sobre el entorno de los fondos oceánicos y sus recursos. UN وأيدت الجمعية المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره من أجل تعزيز التعاون الدولي في المشاريع البحثية الهادفة إلى تعزيز المعرفة العلمية لبيئة قاع المحيطات ومواردها.
    Toma nota de la siguiente posible propuesta de entrada alternativa en el anexo IX del Convenio de Basilea, que ha de examinar la Conferencia de las Partes en su 11a reunión, en la que se podrían fundir las propuestas hechas por Finlandia y los Países Bajos, con la salvedad de que tal vez se incorpore, o no, la enmienda propuesta relativa a desechos laminados de etiquetas: UN 3 - يحيط علماً بمشروع القيد البديل المحتمل في المرفق التاسع لاتفاقية بازل الذي سيبحثه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر، والذي قد يدمج فيه الاقتراحان المقدمان من فنلندا وهولندا، ويلاحظ أن التعديل المقترح بشأن نفايات رقاقات البطاقات اللاصقة قد يدمج أو قد لا يدمج:
    iv) Prepare otra versión revisada de los comentarios a la ley tipo guiándose por las propuestas hechas en el documento TD/B/RBP/Misc.16 y por las observaciones que reciba la secretaría antes del 15 de mayo de 1995. UN `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    3. Agradecen a los gobiernos, las instituciones nacionales, los expertos, los representantes de la sociedad civil y el ACNUDH la implementación de las propuestas hechas en los seminarios anteriores; UN 3- يعربون عن تقديرهم للحكومات والمؤسسات الوطنية والخبراء وممثلي المجتمع المدني ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ المقترحات التي قدمت أثناء حلقات العمل السابقة؛
    las propuestas hechas por Francia y recientemente por Sudáfrica al respecto pueden ofrecer posibles soluciones y, por tanto, merecen un examen más detenido. UN وربما توفر المقترحات التي قدمتها فرنسا ثم جنوب أفريقيا مؤخرا في هذا السياق حلولا محتملة، ومن ثم تستحق مزيداً من النظر.
    Los principales elementos de las propuestas hechas por la Junta, que se comunicaron a la Asamblea General en una nota del Secretario General (A/52/753, anexo), eran los siguientes: UN وتتضمن مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة في مذكرة من الأمين العام (A/52/753، المرفق) العناصر الرئيسية التالية:
    En este mismo sentido, las propuestas hechas por la delegación del Japón relativas al establecimiento de un mecanismo de coordinación de los servicios de conferencias en Viena merecen ser objeto de atención. UN ومن نفس المنطلق، ينبغي النظر في المقترحات التي قدمها وفد اليابان بشأن استحداث آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus