Dos representantes expresaron su acuerdo con las propuestas que figuraban en los documentos y que se reproducían en el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأعرب ممثلان عن موافقتهما على المقترحات الواردة في الوثائق والمدرجة في مشروع القرار ذي الصلة. |
las propuestas que figuraban en las enmiendas no podrían considerarse en todos sus aspectos si no se establecía un grupo de contacto oficial. | UN | ولا يمكن النظر في المقترحات الواردة في التعديلات بالكامل إلى بعد إنشاء فريق اتصال رسمي. |
Al respecto, se señaló que algunas de las propuestas que figuraban en el documento revisado no estaban comprendidas en el mandato de ese Grupo de Trabajo y, en consecuencia, correspondía que las examinara el Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل المنقحة لا تدخل في نطاق ولاية ذلك الفريق ومن ثم فهي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة. |
Se expresó un amplio acuerdo respecto de la orientación general de las propuestas que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | 3 - وكان ثمة اتفاق واسع النطاق مع التوجه العام للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
A este respecto, el informe menciona que en enero de 1996 no había sido posible llegar a un acuerdo sobre las propuestas que figuraban en el documento técnico del Organismo. | UN | ١١ - وأشار التقرير، في هذا الصدد، إلى أنه تعذر التوصل في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إلى اتفاق بشأن المقترحات الواردة في الوثيقة التقنية التي قدمتها الوكالة. |
Lamento mucho observar que las propuestas que figuraban en esa carta tuvieron una acogida negativa y que el criterio que se sugería para tratar las cuestiones pendientes fue rechazado. | UN | ويؤسفني جدا أن أرى أن تلك المقترحات الواردة في رسالتكم قوبلت بصورة سلبية، وأن النهج المقترح فيها لمعالجة القضايا المعلقة قد رفض. |
Se expresó la opinión de que las propuestas que figuraban en los párrafos 77 y 78 podrían haberse añadido a las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | 270 - ورؤي أنه كان من الممكن إضافة المقترحات الواردة في الفقرتين 77 و 78 إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Se expresó la opinión de que las propuestas que figuraban en los párrafos 77 y 78 podrían haberse añadido a las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | 270 - ورئي أنه كان من الممكن إضافة المقترحات الواردة في الفقرتين 77 و 78 إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Se expresó la opinión de que las propuestas que figuraban en la sección 24 debían examinarse bajo la perspectiva de los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que las propuestas que figuraban en la sección 24 debían examinarse bajo la perspectiva de los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
El 11 de mayo de 2006 el Riksdag votó a favor de las propuestas que figuraban en el proyecto de ley. | UN | وقد صوت برلمان السويد في 11 أيار/مايو 2006 لصالح المقترحات الواردة في مشروع القانون. |
Varias delegaciones de la región de América Latina y el Caribe observaron con preocupación que las propuestas que figuraban en el informe sobre los criterios para la asignación de los recursos podrían tener efectos negativos sobre los recursos asignados a la región. | UN | ولاحظت عدة وفود من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقلق أن المقترحات الواردة في التقرير عن معايير تخصيص الموارد يمكن أن يكون لها أثر سلبي على الموارد المخصصة للمنطقة. |
Ello haría avanzar la labor relacionada con las propuestas que figuraban en el documento FCCC/KP/AWG/2010/18/Add.1. | UN | وسيساعد هذا على تحقيق تقدم في العمل الذي يتناول المقترحات الواردة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/18/Add.1. |
Tras ese informe, nuevas consultas entre mi Representante Especial Adjunto y el dirigente turcochipriota dieron por resultado aclaraciones de las propuestas que figuraban en el documento del 21 de marzo. | UN | وعقب تقديم ذلك التقرير، جرت مشاورات جديدة بين نائب ممثلي الخاص وزعيم القبارصة اﻷتراك أسفرت عن إيضاحات للمقترحات الواردة في ورقة ٢١ آذار/مارس. |
Tras ese informe, nuevas consultas entre mi Representante Especial Adjunto y el dirigente turcochipriota dieron por resultado aclaraciones de las propuestas que figuraban en el documento del 21 de marzo. | UN | وعقب تقديم ذلك التقرير، جرت مشاورات جديدة بين نائب ممثلي الخاص وزعيم القبارصة اﻷتراك أسفرت عن إيضاحات للمقترحات الواردة في ورقة ٢١ آذار/مارس. |
Se expresó apoyo a las propuestas que figuraban en la sección 23. | UN | 368 - أُعرب عن التأييد للمقترحات الواردة ضمن الباب 23. |
Se expresó la opinión de que varias de las propuestas que figuraban en el esbozo sugerían un retorno a una era de constante crecimiento de los presupuestos, cuando la adopción de decisiones en materia presupuestaria estaba centrada en determinar cuánto se debía añadir al presupuesto anterior. | UN | 21 - وأُعرب عن رأي مفاده أن عدة مقترحات واردة في المخطط تشير بالعودة إلى فترة الميزانيات المتزايدة باستمرار، عندما كانت عملية صنع القرارات المتعلقة بالميزانية تتركز على قيمة كم يلزم إضافته إلى مبالغ للميزانية الأخيرة. |
Se propuso que, en aras de la racionalización de los métodos de trabajo del Comité, todas las propuestas que figuraban en el programa se reconsiderasen a fin de suspender el examen de las propuestas que no cumplían los criterios establecidos con arreglo a los nuevos métodos de trabajo. | UN | واقتُرح، من أجل ترشيد أساليب عمل اللجنة، أن تعاد دراسة كافة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، من أجل وقف النظر في المقترحات التي لا تفي بالمعايير الموضوعة في إطار أساليب العمل الجديدة. |