"las propuestas que figuran en el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات الواردة في التقرير
        
    • المقترحات الواردة في تقرير
        
    • الاقتراحات الواردة في التقرير
        
    • للمقترحات الواردة في التقرير
        
    • بالمقترحات الواردة فيه
        
    • في مقترحاته الواردة في تقريره
        
    • الاقتراحات الواردة في تقرير
        
    El Gobierno de Costa Rica apoya todas las propuestas que figuran en el informe. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ahora quiero comentar brevemente algunas de las propuestas que figuran en el informe. UN عند هذه النقطة، أود التعليق بإيجاز على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير.
    Los debates de la semana pasada siguieron basándose en el amplio acuerdo impulsado por las propuestas que figuran en el informe principal que el Secretario General presentó a nuestro Comité en su período de sesiones precedente (A/AC.257/12). UN 4 - وواصلت المناقشة التي جرت خلال الأسبوع الماضي الاستفادة بالاتفاق العام مع الفحوى العامة للمقترحات الواردة في التقرير الرئيسي الذي قدمه الأمين العام إلى اللجنة في دورتها الماضية (A/AC.257/12).
    las propuestas que figuran en el informe merecen un examen constructivo, y mi delegación está dispuesta a participar en él. UN ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها.
    La Secretaría prefirió dirigirse a la Quinta Comisión y confía en que ésta tendrá en cuenta las propuestas que figuran en el informe sobre la Comisión Mixta. UN وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة.
    Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    El Gobierno de Egipto ha establecido en El Cairo un centro de capacitación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África que podría participar en la aplicación de algunas de las propuestas que figuran en el informe. UN وقال إن حكومة مصر قد أنشأت، في القاهرة، مركزا للتدريب في مجال حل المنازعات وحفظ السلام في افريقيا، يمكن أن يسهم في تنفيذ بعض المقترحات الواردة في التقرير.
    Sr. Presidente: Aguardamos con interés debatir con más detalle en una fecha ulterior las propuestas que figuran en el informe, y agradeceríamos su asesoramiento sobre la manera de proceder. UN ونتطلع إلى مناقشة المقترحات الواردة في التقرير بتفصيل أكثر في وقت لاحق وسنقدر لكم النصح، سيدي، بشأن الكيفية التي سنمضي بها قدما.
    Para concluir, quisiera señalar que todas las propuestas que figuran en el informe deberían examinarse y aplicarse sobre la base del mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros. UN ختاما، أود أن أؤكد على أنه ينبغي النظر في كل المقترحات الواردة في التقرير وتنفيذها على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    Muchas de las propuestas que figuran en el informe son de orden administrativo o financiero, pero otras están relacionadas con cuestiones políticas delicadas que requieren ulteriores consultas con los Estados Miembros. UN وإذا كانت العديد من المقترحات الواردة في التقرير إما إدارية أو مالية، فإن المقترحات الأخرى تتعلق بقضايا سياسية حساسة، مما يتطلب مزيدا من التشاور مع الدول الأعضاء.
    Tercero, apoyamos las propuestas que figuran en el informe en relación con la promoción de la repercusión del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, más especialmente la propuesta sobre la serie de sesiones de alto nivel, a fin de tener conclusiones negociadas en lugar de un resumen presidencial. UN ثالثا، نود أن نؤيد المقترحات الواردة في التقرير والمتصلة بتعزيز أثر دورة المجلس الموضوعية، ونؤيد باﻷخص المقترح المتعلق بالجزء الرفيـــع المستـــوى للاستعاضـــة عن الملخص الذي يقدمه رئيس المجلس باستنتاج يتم التفاوض بشأنه.
    Por otra parte, las propuestas que figuran en el informe A/53/374 parecen referirse más bien a los organismos e instituciones de las Naciones Unidas que a la situación en los países en desarrollo. UN ولكن يبدو أن المقترحات الواردة في التقرير A/53/374 تركز بدرجة أكبر على هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة أكثر من تركيزها على الحالة في البلدان النامية.
    No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    Todas las propuestas que figuran en el informe requieren un estudio y una respuesta a fondo. UN وكل الاقتراحات الواردة في التقرير تتطلب دراسة واستجابة متعمقتين.
    las propuestas que figuran en el informe sobre una estrategia contra el terrorismo, el mantenimiento de la paz y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional son en general convenientes y positivas. UN إن الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب، وحفظ السلام، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي بشكل عام سليمة وإيجابية.
    8. Solicita al Secretario General que examine las propuestas que figuran en el informe sobre el estado de aplicación de la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones para la Secretaría de las Naciones Unidas y le presente propuestas nuevas o revisadas en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام معاودة النظر في مقترحاته الواردة في تقريره عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات جديدة و/أو منقحة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛
    En relación con el párrafo 3 de la parte dispositiva en que se hace referencia a las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia, el orador señala que en dicho párrafo no se aprueban las propuestas, que se debatirán en otros organismos antes de su aprobación definitiva. UN والفقرة الثالثة التي تشير إلى الاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن متابعة السنة الدولية لﻷسرة، لا تعني ضمنا الموافقة على الاقتراحات التي ستناقش في الهيئات اﻷخرى قبل أن تلقى الموافقة النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus