A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف. |
A ese respecto, el representante de Colombia respalda las propuestas relativas a la preparación de un proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولهذه اﻷسباب فإنه يؤيد المقترحات المتعلقة بوضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
En el cuadro III se resumen las propuestas relativas a la plantilla por dependencia de organización y por categoría y se ilustra también la fuente de financiación de los puestos. | UN | ويوجز الجدول الثالث المقترحات المتعلقة بالتوظيف حسب الوحدة التنظيمية والفئة كما يبين مصادر تمويل الوظائف. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
Tal vez la Comisión desee también formular observaciones sobre las propuestas relativas a la labor ulterior del Grupo. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعلق على المقترحات المتصلة باﻷعمال المقبلة. |
Sin embargo, la Comisión estima que sigue siendo necesario demostrar que se han producido cambios en las funciones y la naturaleza del puesto. En varios casos no se ha hecho así, especialmente en las propuestas relativas a la UNOMIG. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ما يزال هناك حاجة ﻹجراء تغييرات في مسؤوليات الوظيفة ومضمونها؛ ولم يتم هذا في عدد من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
La delegación agradeció las propuestas relativas a la creación de una base de datos con información desglosada de la población. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للمقترحات المتعلقة بإنشاء وضع قاعدة بيانات تتضمن تصنيفاً للسكان. |
Todas las propuestas relativas a la inclusión de temas en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones han sido comunicadas a los Estados Miembros en los documentos siguientes: | UN | وقد أُبلغت الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين في الوثائق التالية: |
las propuestas relativas a la presentación de informes, se estimó, debían examinarse dentro del contexto general. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام. |
Entretanto, es intención de la Secretaría incluir recursos al efecto en las propuestas relativas a la cuenta de apoyo. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتزم الأمانة العامة إدراج الموارد المخصصة لهذا الغرض في إطار المقترحات المتعلقة بحساب الدعم. |
Todas las propuestas relativas a la inclusión de temas en el programa del sexagésimo período de sesiones han sido comunicadas a los Estados Miembros en los documentos siguientes: | UN | وتم إبلاغ الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الستين، وذلك في الوثائق التالية: |
Lituania apoya plenamente las propuestas relativas a la reforma de la gestión de las Naciones Unidas. | UN | إن ليتوانيا تؤيد تأيـيدا كاملا المقترحات المتعلقة بإصلاح إدارة الأمم المتحدة. |
Consulta sobre las propuestas relativas a la reforma del marco de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التشاور بشأن المقترحات المتعلقة بإصلاح إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
La Comisión lamenta también que las propuestas relativas a la Oficina de Asuntos Militares no se hayan incluido en la de los gastos con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضا لعدم إدراج المقترحات المتعلقة بمكتب الشؤون العسكرية في تقرير حساب الدعم. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
las propuestas relativas a la reforma deberían basarse en el consenso más amplio posible. | UN | وينبغي أن تقوم الاقتراحات المتعلقة بالإصلاح على أساس أوسع توافق ممكن للآراء. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas relativas a la dotación de personal. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بالوظائف. |
61. La delegación del Japón acoge con satisfacción las propuestas relativas a la movilidad del personal y a la capacitación, dos aspectos que le parecen importantes. | UN | ٦١ - وتابع قائلا إن الوفد الياباني يرحب بالمقترحات المتعلقة بسهولة تنقل الموظفين وتدريبهم. |
El Gobierno proyecta ofrecer en breve una respuesta a las propuestas relativas a la igualdad en la remuneración elaboradas por la Comisión de igualdad de oportunidades de Irlanda del Norte. | UN | وتخطط الحكومة للاستجابة على وجه السرعة للمقترحات المتعلقة بالمساواة في اﻷجر التي قدمتها لجنة تكافؤ الفرص في ايرلندا الشمالية. |
Pide al Secretario General que le informe, a más tardar el 15 de octubre de 1996, de las propuestas relativas a la asistencia que podrían prestar la UNOMIL u otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz en Liberia, con inclusión del apoyo al proceso electoral, el desarme, la desmovilización y la verificación del cumplimiento de los compromisos contraídos por las facciones; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ تقريرا مشفوعا باقتراحات بشأن المساعدة التي يمكن أن تقدمها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أو وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لدعم عملية السلام في ليبريا، بما في ذلك دعم العملية الانتخابية، ونزع السلاح، وتسريح الجنود والتحقق من امتثال الفصائل؛ |
También aplaudimos las propuestas relativas a la gestión de conferencias y a la documentación. | UN | كما نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإدارة المؤتمرات والوثائق. |
Teniendo en cuenta la importancia del papel del Director Ejecutivo y las tareas considerables que realiza, es posible que la Asamblea General desee reconsiderar las propuestas relativas a la clasificación tanto del Director Ejecutivo como del Auxiliar Especial establecida por el Secretario General en su informe sobre la administración de justicia presentado a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones (A/62/294). | UN | 80 - وفي ضوء أهمية دور المدير التنفيذي والواجبات الكبيرة التي يقوم بها، قد ترغب الجمعية العامة في إعادة النظر في المقترحات بشأن تصنيف المدير التنفيذي والمساعد الخاص والتي قدمها الأمين العام في تقريره عن إقامة العدل الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين ((A/62/294. |
En lo que respecta a las propuestas relativas a la reforma de la Secretaría, consideramos que aún es necesario dar respuesta a muchas preguntas, y esperamos aclaraciones en este sentido. | UN | وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد. |
9. Decide pedir al Sr. Paulo Sergio Pinheiro que prepare, sin que tenga consecuencias financieras, un documento sobre las propuestas relativas a la labor de la Conferencia Mundial que ha de examinar la Subcomisión en su 51º período de sesiones; | UN | ٩- تقرر أن تطلب إلى السيد باولو سيرجيو بينهيرو أن يقوم بإعداد ورقة أو مقترحات بشأن عمل المؤتمر العالمي، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، كيما تنظر فيها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين؛ |
En cuanto a las propuestas relativas a la reestructuración de la deuda, en el párrafo 46 del informe se señala claramente que existen posiciones muy favorables en ese sentido entre los expertos, pero no se dice que exista un acuerdo. | UN | ٤١ - وقال إنه فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بإعادة هيكلة الدين، تشير الفقرة ٤٦ من التقرير بوضوح إلى أن الخبراء يحبذونها بقوة، غير أنه لم يأت ذكر على اتفاق. |