Se señalaron asimismo a la atención de la misión los obstáculos de carácter administrativo en las provincias, que impedían iniciar la construcción de consultorios de salud. | UN | ولُفِت الانتباه أيضاً إلى العراقيل الادارية في المقاطعات التي تعيق الاستعدادات لبناء المستوصفات الصحية. |
Su objetivo es desarrollar un sistema de información en el CNM y ponerlo en funcionamiento en las provincias que conformen el programa. | UN | الهدف من هذا النظام هو تطوير نظام للمعلومات داخل المجلس الوطني للمرأة واستخدامه في المقاطعات التي تمتثل للبرنامج. |
Las iniciativas de desarrollo alternativo en el Afganistán se centrarán en las provincias que logren reducciones importantes del cultivo y la erradicación. | UN | وستركّز أنشطة التنمية البديلة في أفغانستان على المقاطعات التي بلغت فيها نسب الحد من زراعة المخدرات وإبادتها مستويات عالية. |
las provincias que reflejan los más altos índices de pobreza son: Bocas del Toro, Coclé, Darién y Veraguas. | UN | والمقاطعات التي تصل معدَّلات الفقر فيها إلى أعلى المستويات هي: بوكاس ديل كورو، وكوكلي، وداريين، وفيراغوس. |
Trabaja estrechamente con las provincias, que tienen la competencia de legislar y adoptar medidas de protección de menores. | UN | وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل. |
las provincias que aún carezcan de ellas contarán con mediatecas móviles. | UN | وتستفيد المقاطعات التي لا تمتلك بعد مكتبة مبنية من مكتبات الوسائط المتعددة المتنقلة. |
Las actividades de reintegración se centraron en la supervivencia y las necesidades inmediatas de quienes viven en las provincias que reciben a refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا. |
Las actividades de reintegración se centraron en la supervivencia y las necesidades inmediatas de quienes viven en las provincias que reciben a refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا. |
En tales circunstancias el ACNUR no ha promovido la repatriación, pero ha prestado asistencia a los refugiados que regresan espontáneamente, particularmente a las provincias que se consideran relativamente a salvo. | UN | وفي هذا السياق، لم تعزز المفوضية العودة إلى الوطن ولكنها قدمت مساعدات إلى اللاجئين العائدين عودة طوعية، وخاصة إلى المقاطعات التي تعتبر آمنة نسبيا. |
La disminución se produjo principalmente en las provincias que figuraban como meta de la estrategia nacional de eliminación del opio y donde se estaban ejecutando proyectos de desarrollo alternativo. | UN | وقد حدث هذا الانخفاض بصفة رئيسية في المقاطعات التي تستهدفها الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الأفيون وحيث يسير العمل بمشاريع التنمية البديلة. |
Lograr que las provincias que tienen instalados Programas de salud reproductiva y procreación responsable logren una cobertura de 50% de información para el 2005 y de 100% para el 2010. | UN | :: التوصل إلى أن تحقق المقاطعات التي أُنشئت فيها برامج للصحة التناسلية والأبوة المسؤولة تغطية بالتزويد بالمعلومات نسبتها 50 في المائة في سنة 2005 و 100 في المائة في سنة 2010. |
El Comité recomienda que se establezcan también oficinas en las provincias que carecen de Defensor de la infancia, así como en los tres territorios donde vive un alto porcentaje de niños vulnerables. | UN | وتوصي بإنشاء مكاتب من هذا القبيل في المقاطعات التي لم تفعل ذلك بعد، وكذلك في الأقاليم الثلاثة التي تعيش فيها نسبة عالية من الأطفال الضعفاء. |
El Ministerio de Hacienda libra dichas cantidades a petición del Ministerio de Mártires y Discapacidad directamente a las provincias, que pagan la prestación una vez cada 15 días. | UN | وتضع وزارة المالية الميزانية بقدراتهم الوظيفية واحتياجات السوق. بالاستناد إلى طلبات وزارة الشهداء والمعوقين، وتوجّهها مباشرة إلى المقاطعات التي |
Tomando nota con interés de la Iniciativa del Gobierno del Afganistán en favor de la buena ejecución, encaminada a apoyar a las provincias que logren progresos sostenidos en la eliminación de la adormidera o que sigan libres de su cultivo, mediante la prestación de asistencia financiera para proyectos de desarrollo prioritarios convenidos, | UN | وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية، |
Se expresó aprecio por la iniciativa de la ONUDD en favor de la buena ejecución, encaminada a recompensar a las provincias que hubieran eliminado o reducido significativamente el cultivo de adormidera. | UN | وأُعرب عن التقدير لمبادرة المكافأة على الأداء الجيد التي اتخذها المكتب، والتي تكافئ المقاطعات التي قضت على زراعة خشخاش الأفيون أو قلصتها جدا. |
las provincias que presentan una mayor diferencia entre los géneros, es decir, las más alejadas de la paridad entre los géneros, son El Cabo Oriental y El Cabo Occidental, mientras que en Limpopo no existe disparidad alguna. | UN | والمقاطعات التي تسجل أكبر فجوة بين الجنسين، أي أكبر تباعد في التكافؤ بين الجنسين، هي مقاطعة كيب الشرقية ومقاطعة كيب الغربية، بينما لا تسجل مقاطعة ليمبوبو أي فجوة بين الجنسين على الإطلاق. |
Abrir oficinas de empleo en las provincias que no las tienen. | UN | فتح مكاتب تشغيل في المحافظات التي لا تتوفر فيها مثل هذه المكاتب؛ |
Los pacientes menores de 17 años de edad ingresados en hospitales de las provincias que eran consumidores de drogas psicotrópicas constituían el 2,7% del total de pacientes externos e internos consumidores de estupefacientes y sustancias psicotrópicas en 2010. Los hombres representaban el 2% y las mujeres el 0,7%. | UN | يشكل الراقدون ممن هم دون سن 17 سنة في المستشفيات في محافظات العراق والذين يتعاطون الأدوية ذات التأثير العقلي نسبة 2.7 في المائة من المجموع الكلي للمراجعين والراقدين المتعاطين للمخدرات والمؤثرات العقلية خلال عام 2010، ويمثل الذكور منهم نسبة 2 في المائة فيما تمثل الإناث 0.7 في المائة؛ |
Las asambleas provinciales se encargan de todas las cuestiones relativas a las provincias que no son de la incumbencia directa del Presidente de la Asamblea Provincial. | UN | ٢١ - وتتولى مجالس المحافظات مسؤولية جميع المسائل المتصلة بالمحافظة التي لا يختص بها مباشرة رئيس مجلس المحافظة. |
Aunque las autoridades afganas siguieron preparando un documento conceptual en el que se establecían ciertos parámetros para la reforma de la defensa, aún no se ha resuelto la cuestión fundamental de determinar el estatus que los diversos cuerpos tendrán en las provincias que se encuentran bajo control de los líderes regionales. | UN | ورغم أن السلطات الأفغانية واصلت إعداد وثيقة مفاهيمية تحدد فيها بعض جوانب عملية إصلاح قوات الدفاع، فإنه لم تُحسم بعد المسألة الأساسية المتمثلة في تحديد المركز المستقبلي لعدة جيوش متواجدة في المقاطعات الخاضعة لسيطرة الزعماء المحليين. |
Se han desarrollado cinco talleres de capacitación en salud reproductiva y género, con especial énfasis en calidad de la atención, en las provincias que forman parte de la primera etapa del Plan Federal de la Mujer del Consejo Nacional de la Mujer. | UN | تم تنظيم حلقات تدريبية من هذا النوع، مع التشديد، بشكل خاص، على جودة العناية، في المقاطعات المشمولة في المرحلة الأولى من الخطة الاتحادية من أجل المرأة والتابعة للمجلس الوطني للمرأة. |
Todas las distribuciones se realizaron por intermedio de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, y también mediante las estructuras centralizadas del Ministerio de Agricultura. Igualmente, la FAO inició un programa de carácter urgente para ofrecer semillas de hortalizas y útiles de labranza a las poblaciones afectadas por la crisis en las provincias que se encuentran bajo control del Gobierno. | UN | وأجريت جميع عمليات التوزيع عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والهياكل اللامركزية في وزارة الزراعة كما بدأت الفاو برنامجا عاجلا لتقديم التقاوي للزراعات الغذائية والمعدات اليدوية للسكان المتضررين من اﻷزمة في المقاطعات الواقعة تحت السيطرة الحكومية. |
Esto es especialmente así por la importancia que tiene el enfoque basado en los derechos humanos para alcanzar el desarrollo sostenible, mejorar la coordinación y la eficacia de la ayuda y movilizar recursos suficientes para las provincias que reciben menos atención debido a su relativa estabilidad. | UN | ويصح هذا الأمر على وجه الخصوص فيما يتعلق بأهمية النهج القائم على حقوق الإنسان في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين تنسيق عملية تقديم المعونة وفعاليتها وتعبئة الموارد الكافية للمقاطعات التي تحظى بقدر أقل من الاهتمام نظراً لاستقرارها النسبي. |