"las pruebas científicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدلة العلمية
        
    • الدليل العلمي
        
    • القرائن العلمية
        
    • أدلة علمية
        
    • بالأدلة العلمية
        
    • فالأدلة العلمية
        
    La información basada en las pruebas científicas también es fundamental para que se adopten decisiones responsables. UN وتكتسي المعلومات القائمة على الأدلة العلمية أهمية حيوية أيضا لسلامة عملية صنع القرار.
    Son cada vez más las pruebas científicas que demuestran que las relaciones familiares del niño son esenciales en la mejora de su nivel de educación. UN وتؤكد الأدلة العلمية المتزايدة أن العلاقات الأسرية للطفل ضرورية لتحسين مستوى تعليمه.
    las pruebas científicas referidas al desarrollo sostenible nos dicen que se nos están acabando los recursos externos. UN وتشير الأدلة العلمية بشأن التنمية المستدامة إلى أن مواردنا الخارجية تتضاءل.
    Sobre la base de las pruebas científicas presentadas, la Corte, llegó a la siguiente conclusión: UN واستنادا إلى الدليل العلمي المقدم إلى المحكمة، استنتجت في فتواها ما يلي:
    Algunos argumentan que las células madre adultas han demostrado la versatilidad suficiente, de manera que no hay necesidad de embriones humanos muy jóvenes, sin embargo, las pruebas científicas no sustentan ese criterio. UN ويقول البعض أن الخلايا الجذعية البالغة ثبت تكاثرها بمقدار كاف بحيث لاتدعو الحاجة إلى أجنة بشرية مبكرة جداً، غير أن القرائن العلمية لا تؤيد هذا الرأي.
    :: Dar a conocer y compartir las pruebas científicas sobre los riesgos inherentes al consumo durante el embarazo. UN :: بتحسين معرفة وتقاسم الأدلة العلمية المتعلقة بالمخاطر الملازمة للاستهلاك وقت الحمل.
    Bueno, por mucho que me guste una buena corazonada, voy a ceñirme a lo concreto, a las pruebas científicas por ahora. Open Subtitles بقدر ما أقدر الحدس الجيد سأبقى مع الأدلة العلمية المحسوسة الآن
    Hasta que la mayoría de las pruebas científicas sugiera que los cultivos modificados genéticamente son inocuos, el Relator Especial seguirá la práctica de la Unión Europea de aplicar el principio de precaución. UN وإلى أن تثبت غالبية الأدلة العلمية أن المحاصيل المحورة وراثيا عديمة الضرر، يُفضل إتباع الممارسة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي باستخدام مبدأ الحذر.
    Además, varias delegaciones subrayaron la necesidad de operar sobre la base de las pruebas científicas más sólidas disponibles y el consenso científico entre los interesados directos a fin de lograr una ordenación efectiva de los recursos oceánicos. UN 43 - وفضلا عن ذلك، شدد عدد من الوفود على ضرورة العمل على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة والتوافق العلمي بين أصحاب المصلحة لتهيئة المجال أمام إدارة موارد المحيطات على نحو فعال.
    6. Toma nota de las pruebas científicas que se están obteniendo relativas al cambio climático mundial y sus repercusiones y, a este respecto: UN 6 - يلاحظ الأدلة العلمية الجديدة فيما يتعلق بتغير المناخ وتأثيراته وفي هذا الخصوص:
    El objetivo de estas directrices es aclarar el alcance y el contenido de las pruebas científicas y técnicas admisibles que habrá de examinar la Comisión en el contexto de cada una de las comunicaciones a los efectos de hacer recomendaciones. UN وترمي هذه المبادئ التوجيهية إلى توضيح نطاق وعمق الأدلة العلمية والتقنية المقبولة التي يجب على اللجنة أن تفحصها خلال نظرها في كل طلب لغرض اتخاذ توصيات.
    :: Lograr un compromiso y una atención política de alto nivel en relación con los bosques, especialmente con miras a movilizar recursos técnicos y financieros para aplicar el programa forestal, y haciendo hincapié en la importancia de las pruebas científicas para solucionar los problemas políticos. UN :: تأمين اهتمام والتزام سياسيين رفيعي المستوى بالغابات، وخاصة تعبئة الموارد المالية والتقنية لتنفيذ جدول أعمال الغابات، وتسليط الضوء على أهمية الأدلة العلمية في حل المشاكل السياسية.
    La estrategia tiene por finalidad servir de guía para programar las actividades del UNICEF en los países, aprovechando las pruebas científicas y las experiencias más recientes. UN والغرض من هذه الاستراتيجية هو أن تسترشد بها البرمجة على الصعيد القطري في اليونيسيف مستلهمة أحدث الأدلة العلمية والدروس المستفادة.
    las pruebas científicas sobre el cambio climático que el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y otros especialistas habían reunido eran más convincentes que nunca. UN وإن الأدلة العلمية على تغير المناخ التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وآخرون أدلة دامغة أكثر من أي وقت مضى.
    Era preciso que tales decisiones se basaran en las pruebas científicas más fidedignas y la información más creíble y, por ese motivo, se recibía con agrado la idea de una plataforma intergubernamental científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. UN ويتعين أن تستند تلك القرارات إلى أفضل الأدلة العلمية والمعلومات الموثوقة، ومن ثم فإن فكرة إقامة منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات مستحبة للغاية.
    Era preciso que tales decisiones se basaran en las pruebas científicas más fidedignas y la información más creíble y, por ese motivo, se recibía con agrado la idea de una plataforma intergubernamental científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. UN ويتعين أن تستند تلك القرارات إلى أفضل الأدلة العلمية والمعلومات الموثوقة، ومن ثم فإن فكرة إقامة منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات مستحبة للغاية.
    Por lo que se refiere a la crisis climática, no hemos logrado que las pruebas científicas vayan acompañadas de respuestas mundiales en la forma de elaboración de políticas que mitiguen los peores extremos del cambio climático. UN وفيما يتعلق بأزمة المناخ، فإننا لم نربط بين الأدلة العلمية والسياسات العالمية للاستجابة التي تخفف آثار أشد مستويات تغير المناخ.
    En este aspecto, sin duda hubiese sido conveniente que, en nuestro caso, la Corte examinara los problemas y argumentos técnicos con la asistencia de expertos objetivos, de manera de formar su propia opinión sobre las pruebas científicas aportadas. UN وفي ضوء ما تقدم، يتضح أنه كان ينبغي للمحكمة، في قضيتنا النظر في المشاكل والحجج التقنية بمساعدة خبراء تقنيين موضوعيين ليتسنى لها تكوين رأيها بشأن الأدلة العلمية المقدمة.
    Lamentablemente, aunque las pruebas científicas acerca del cambio climático son imposibles de pasar por alto, las partes en la Convención sobre el Cambio Climático todavía distan mucho de haber puesto en marcha el proceso de Kyoto. UN والمؤسف أنه حتى وقد أصبح من المستحيل تجاهل الدليل العلمي لتغير المناخ، فإن اﻷطراف في الاتفاقية لم تبذل بعد قصارى جهدها لتنفيــذ عملية كيوتو.
    A falta de indicaciones claras y contextualizadas de que el SAICM aplicará el enfoque de precaución a la hora de ponderar las pruebas científicas en apoyo a la toma de decisiones, el SAICM podría ser interpretado de un modo que lo prive de todo sentido. UN ففي غياب أي بيانات واضحة في هذا السياق تفيد بأن النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سوف يستخدم النهج التحوطي عند تقييم القرائن العلمية لدعم إتخاذ القرارات، فإن النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمكن أن يُفسر عندئذ بأنه عديم المعنى.
    Quiero pedir a todos esos países que juzguen la cuestión sobre la base de las pruebas científicas. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    Respecto de lo manifestado en relación con las pruebas científicas que, tal como lo indica el Presidente de la Corte, fueron presentadas en forma abundante por las partes, la delegación argentina coincide en que evaluar informes de esas características puede considerarse particularmente complejo, sobre todo si contienen argumentos y conclusiones opuestas. UN وبخصوص بيانات الرئيس المتعلق بالأدلة العلمية التي قدم الطرفان قدرا وافرا منها، كما قال، تتفق الأرجنتين معه في أن تقييم تقارير من تلك النوعية قد يكون معقدا للغاية، ولا سيما إذا كانت تتضمن حججا واستنتاجات متباينة.
    las pruebas científicas que figuran en el informe resumido más reciente del Grupo de Expertos confirman y refuerzan las anteriores advertencias sobre los peligros del cambio climático, ante la inequívoca realidad del calentamiento del planeta. UN فالأدلة العلمية الواردة في تقرير الفريق الجامع الأخير تؤكد وتعزز التحذيرات السابقة بشأن التحدي الماثل في تغير المناخ بالنظر إلى الأدلة التي لا لُبس فيها على الاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus