"las pruebas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختبارات
        
    • الأدلة على
        
    • واختبارات
        
    • الأدلة المتعلقة
        
    • الأدلة من
        
    • الأدلة التي تثبت
        
    • في الأدلة
        
    • الأدلة في
        
    • الفحوص
        
    • الأدلة المقدمة لدعم الإبلاغ عن
        
    • والأدلة على
        
    • لاختبارات
        
    • الاختبارات التي
        
    • الدليل المقدم من
        
    • الفحوصات
        
    Por consiguiente, hemos introducido la utilización de mensajes e iniciativas relacionados con las pruebas de detección del VIH. UN ولهذا نعمل على زيادة نشر الرسائل والمبادرات بشأن اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Se han desarrollado ambas fórmulas, y se han completado las pruebas de estabilidad. UN وقد تم الانتهاء من إعداد كلا التركيبتين ومن إجراء اختبارات الثبات.
    Se ha hecho poco por reducir el alcance de las pruebas de necesidades económicas. UN ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    las pruebas de que estos Estados apoyan sistemáticamente el terrorismo son públicamente conocidas. UN ولا تخفى على أحد الأدلة على هذا الدعم الحكومي للإرهاب الشامل.
    Entre las formas de violencia doméstica se incluyen la mutilación de los genitales femeninos, el casamiento de niños pequeños, la inmolación de las viudas y las pruebas de virginidad. UN وتشتمل أشكال العنف المنزلي على ممارسة ختان البنات، وزواج الفتيات القاصرات في سن مبكرة، وحرق اﻷرامل واختبارات العذرية.
    No se ha reconocido su disposición a cooperar con la policía y el Fiscal en relación a la forma en que obtuvieron las pruebas de sus acusaciones de corrupción, ni su actitud general de conciliación y colaboración. UN وقد جرى الاعتراف باستعدادهما للتعاون مع الشرطة والنائب العام بشأن الطريقة التي حصلا بها على الأدلة المتعلقة بالادعاءات الخاصة بالفساد وبموقفهما المتسم بالمصالحة والتعاون.
    Unos pocos países han incluido medidas discrecionales tales como las pruebas de necesidad económica. UN وقد أدرج القليل من البلدان تدابير استنسابية من قبيل اختبارات الحاجة الاقتصادية أيضا.
    Muchos de los compromisos relacionados con el personal independiente contratado están sujetos a las pruebas de necesidades económicas. UN ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    Ello permitió que seis helicópteros que permanecían en tierra pasaran las pruebas de aeronavegabilidad en la tercera semana del mismo mes. UN وأتاح هذا التسليم لست طائرات هليكوبتر معطلة أن تجتاز اختبارات القدرة على الطيران بحلول اﻷسبوع الثالث من الشهر ذاته.
    Están a punto de concluirse las pruebas de adaptación al efecto 2000 de los sistemas de tecnología de la información. UN وتوشك اختبارات توافق نظم تكنولوجيا المعلومات على الانتهاء.
    En el resultante Protocolo de Estambul se describen sucintamente los principios para las pruebas de diagnóstico e investigación. UN وبروتوكول اسطنبول الذي هو خلاصة لذلك يتضمن مبادئ اختبارات التحقيق والتشخيص.
    las pruebas de calidad del aire confirmaron que el recuento de fibras está por debajo de los límites de seguridad. UN كما أكدت اختبارات نوعية الهواء وجود عدد من الألياف يقل كثيرا عن الحدود القصوى المأمونة.
    Varios informes dan cuenta de la incineración de cadáveres, al parecer con el fin de destruir las pruebas de las atrocidades. UN وهناك أيضاً عدة بلاغات بشأن حرق الجثث في محاولة واضحة لإخفاء الأدلة على الفظائع.
    Los estimulantes de tipo anfetamínico presentan una imagen benigna y son considerados como seguros e inocuos, a pesar de que son cada vez más abundantes las pruebas de su toxicidad a largo plazo. UN والمنشطات الأمفيتامينية تعطي انطباعا حميدا، فتعتبر آمنة وغير ضارة، رغم تزايد الأدلة على سميتها في الأجل الطويل.
    las pruebas de este argumento no son concluyentes pues es evidente que en algunos casos se podrían haber practicado detenciones ya que Israel tiene capacidad para ejercer su facultad jurisdiccional en las zonas controladas en teoría por la Autoridad Palestina. UN أما الأدلة على هذا القول فليست أدلة قاطعة لأنه من المؤكد أن الاعتقال كان ممكناً في بعض الحالات في ضوء قدرة إسرائيل على ممارسة سلطتها القضائية داخل الأراضي التي تسيطر عليها نظرياً السلطة الفلسطينية.
    Las mujeres etíopes inmigrantes están poco informadas del empleo de anticonceptivos y de las pruebas de embarazo. UN إن المهاجرات الإثيوبيات أقل وعيا باستخدام وسائل منع الحمل واختبارات الحمل.
    Una vez presentadas las pruebas de cargo, el Presidente del Tribunal redacta las preguntas que han de formularse al jurado y las presenta a las partes. UN وبعد إتمام تقديم الأدلة المتعلقة بمسألة الإدانة، يعد رئيس المحكمة الأسئلة التي ستُقدَّم إلى هيئة المحلفين ويقدم هذه الأسئلة للأطراف المعنية.
    Se admitieron las pruebas de otros 39 testigos en forma escrita. UN وتم قبول الأدلة من 39 شاهداً إضافياً خطياً.
    El Estado parte observa que, en realidad, las alegaciones del autor tienden a cuestionar las pruebas de su culpabilidad; sin embargo, esta cuestión está fuera de la competencia del Comité. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تنحو، في الواقع، إلى الطعن في الأدلة التي تثبت إدانته؛ ولكن هذه المسألة لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    Por consiguiente, el Grupo ha efectuado un ajuste para denotar la insuficiencia de las pruebas de que se trata. UN وتبعا لذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة هذا النقص في الأدلة المقدمة.
    Muchos de ellos examinan las pruebas de una causa mientras están preparando los fallos de otras. UN والكثيرون منهم يستمعون إلى الأدلة في إحدى القضايا بينما يعملون على إعداد الأحكام في قضايا أخرى.
    La cobertura del seguro es suficiente para sufragar en su totalidad las pruebas de diagnóstico y médicas para casos relacionados con cáncer. UN تغطية التأمين تكفي للوفاء الكامل بتكاليف الفحوص التشخيصية والطبية في الحالات المتصلة بالسرطان.
    a) Verificar que las pruebas de la ejecución sean sólidas; y b) dado el número de actividades que avalan el desempeño declarado, considerar la posibilidad de utilizar un proceso de verificación basado en un muestreo UN (أ) أن يتحقق من كون الأدلة المقدمة لدعم الإبلاغ عن الأداء قوية، و (ب) نظراً إلى عدد الأنشطة التي تدعم الإبلاغ عن أدائه، أن ينظر في إمكانية اعتماد عملية تحقّق تقوم على أسلوب أخذ العيّنات
    Hasta la fecha, las pruebas de trastornos endocrinos no son concluyentes y se considera que el alaclor no resulta tóxico para la reproducción o las funciones neurológicas. UN والأدلة على تصدع الغدة لدرقية غير قاطعة حاليا، ولا يعتبر الألاكلور ذا سمّية تكاثرية أو عصبية.
    Este será un importante complemento de las pruebas de evaluación comparables a nivel internacional. UN وسوف يشكل ذلك إضافة هامة لاختبارات التقييم القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Ello se debe probablemente a la mejora de la calidad de las pruebas de laboratorio. UN وربما كان ذلك يعود إلى تحسين نوعية الاختبارات التي تجريها المختبرات.
    Sin embargo, las pruebas de la propia SAT son contradictorias, puesto que algunas de ellas indican que la ejecución del Plan no habría tenido lugar si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. UN غير أن الدليل المقدم من الشركة نفسها متناقض، حيث أن جزءا منه يشير إلى أن تنفيذ الخطة لن يتم دون حل المسائل المالية.
    las pruebas de rutina no involucran sangre que tu robaste. Open Subtitles الفحوصات المعمليّة الروتينيّة لا تتضمّن الدم الذي سرقتَه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus