La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. | UN | وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة. |
Para abordar este problema, se podrían presentar las pruebas en cámara en un proceso previo al juicio y, en los casos de niñas menores de 15 años, el alegato de consentimiento no se acepta como defensa. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أصبح من الممكن تقديم الأدلة في جلسة مغلقة في الإجراءات السابقة للمحاكمة. وفي الحالات التي تنطوي على فتيات تحت سن 15 سنة لا تقبل حجة الموافقة كدفاع. |
Además, se está procurando normalizar la evaluación y utilización de las pruebas en estos casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
El Grupo examinó las pruebas en los expedientes correspondientes del exportador francés y del importador kuwaití y observó que, pese a que el asegurador reclamante había indemnizado la pérdida al exportador, el importador pedía indemnización por las mismas mercancías que, según afirmaba, quedaron destruidas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستعرض الفريق الأدلة الواردة في الملفات ذات الصلة التي قدمها مصدر فرنسي ومستورد كويتي ولاحظ أنه برغم أن المصدر قد عوض عن خسارته من جانب شركة تأمين صاحب المطالبة، فقد التمس المستورد تعويضاً عن نفس البضائع الذي زعم أنها دمرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La autora sostiene que no pudo asistir al juicio de su marido que duró sólo dos horas; que su marido no contó con la asistencia de un abogado durante la audiencia y no se le dio oportunidad de hacer preguntas a los testigos o de examinar las pruebas en el tribunal. | UN | وتزعم أنها لم تتمكن من حضور محاكمة زوجها التي لم تستغرق سوى ساعتين؛ وأنه لم يوفر لزوجها أي محامٍ لمساعدته أثناء المحاكمة ولم يمنح أي فرصة لاستجواب الشهود أو للنظر في الأدلة الموجودة لدى المحكمة. |
La creciente utilización de instrumentos informáticos de investigación forense ha permitido clasificar y analizar mejor las pruebas en los grandes casos de fraude. | UN | وأدى تزايد اعتماد أدوات التحقيق الجنائي باستخدام الحاسوب إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الاحتيال الكبرى. |
La creciente utilización de instrumentos informáticos de investigación forense ha permitido clasificar y analizar mejor las pruebas en los grandes casos de fraude. | UN | وأدت زيادة استخدام الأدوات الحاسوبية لبحث الأدلة إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الغش الكبرى. |
Los Magistrados deben estar presentes en todo momento durante la presentación de las pruebas en las vistas, así como la Fiscalía y los abogados defensores. | UN | ويلزم حضور القضاة الابتدائيين في جميع مراحل عرض الأدلة في المحكمة، فضلا عن حضور هيئة الادعاء ومحامي الدفاع. |
Puede darse el caso de que la parte o las partes no deseen quedar vinculadas por las reglas relativas a la admisibilidad de las pruebas en el lugar del arbitraje. | UN | ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم. |
Del mismo modo, establece quién debe aportar las pruebas en los casos de violencia doméstica. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
Habiendo oído los argumentos de los abogados sobre la fuerza de las pruebas en esta etapa del juicio, he concluido que... | Open Subtitles | وبعد أن استمعت الى مرافعات المحامي أما بالنسبة لقوة الأدلة في هذه المرحلة من المحاكمة فلقد استنتجت مايلي... |
La ha cortado en trocitos y ahora está escondiendo las pruebas en el único lugar que sabe que nunca miraremos... el periódico. | Open Subtitles | لقد قام بتقطيعها والآن يبدو أنه سيخفي الأدلة في المكان الوحيد الذي يعتقد أننا لن نبحث فيه الجرائد |
Pero las pruebas en los juicios civiles siguen diferentes criterios. | Open Subtitles | ولكن الأدلة في المحاكمات المدنية يمكن أنْ تلبي معايير مختلفة |
Pienso revisar cada una de las pruebas en custodia personalmente. | Open Subtitles | أنا ستعمل المشي كل قطعة من الأدلة في سلسلة الحضانة من خلال نفسي. |
¿Os dais cuenta que si ese teléfono se ha perdido, sus abogados argumentarán que todas las pruebas en este caso son inadmisibles? | Open Subtitles | أنت تُدرك أن ضاع ذاك الهاتف محاموه سوف يدًعون بأن كل تلك الأدلة في هذه القضية غير مقبولة |
17. Una sección de la Sala de Primera Instancia III, integrada por los Magistrados Bossa (Presidenta), Tuzmukhamedov y Rajohnson, está examinando las pruebas en la causa contra Callixte Nzabonima, ex Ministro de Juventud. | UN | 17 - وبدأ قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلف من القاضية بوسا، رئيسة، والقاضيين توزموخاميدوف وراجونسون، الاستماع إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد كاليكستي نزابونيمانا، وزير الشباب الأسبق. |
Las alegaciones del autor de que las pruebas en su contra eran contradictorias fueron examinadas en numerosas ocasiones por la Fiscalía General y el Tribunal Supremo en el marco de los recursos de casación. | UN | وفي مناسبات عديدة نظر مكتب المدعي العام في ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بوجود تضارب في الأدلة المستخدمة ضده، ونظرت فيها المحكمة العليا في إطار إجراءات النقض. |
En él se detallarán también los hechos concretos establecidos por la investigación, así como las pruebas en que se basen las conclusiones, y se enumerarán los nombres de los testigos que hayan prestado declaración, a excepción de aquellos cuya identidad no se haga pública para protegerlos. | UN | ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم. |
Por lo tanto, el Grupo " A " pudo analizar la distribución de las pruebas en todo el universo de reclamaciones de categoría " A " presentadas por el Pakistán, y determinar incluso si la declaración adicional solicitada había sido presentada, a través del examen de la base de datos sobre reclamaciones de categoría " A " . | UN | وبذلك فقد أمكن للفريق المعني بالفئة " ألف " أن يحلل توزيع الأدلة فيما بين المجموعة الكاملة من المطالبات الباكستانية من الفئة " ألف " ، بما في ذلك ما إذا كان قد تم تقديم البيان الإضافي المطلوب، وذلك من خلال إجراء استعراض لقاعدة بيانات المطالبات من الفئة " ألف " . |
Los indicadores de la calidad del empleo se seguirán mejorando a partir de los resultados de las pruebas en los países, y se elaborarán directrices operacionales para el cálculo de los indicadores en la práctica. | UN | وسيجري زيادة تحسين المؤشرات المتصلة بنوعية العمالة بناءً على نتائج الاختبارات في البلدان، وسيتم وضع مبادئ توجيهية تشغيلية بهدف حساب المؤشرات من الناحية العملية. |
Además, se han introducido las pruebas en el hogar y las pruebas de puerta a puerta y en actos públicos (HIV Prevention Response and Modes of Transmission Analysis, marzo de 2009). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إدخال الاختبار في المنزل والاختبار من البيت إلى البيت والاختبار أثناء التظاهرات العامة (تحليل الاستجابة وطرق انتقال العدوى في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ آذار/مارس 2009). |
El autor observa que el instructor admitió efectivamente que había obtenido las pruebas en violación del artículo 27 de la Constitución de Belarús. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أن المحقق سلّم فعلياً بأنه حصل عل الأدلة بطريقة تخل بالمادة 27 من دستور بيلاروس؛ |
Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. | UN | وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة. |
5.3 El autor sostuvo que el tribunal había violado el derecho de su hermano a la presunción de inocencia y no expresó dudas sobre las pruebas en favor de su hermano, como exige la legislación de Uzbekistán. | UN | 5-3 وزعم صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حق شقيقه في افتراض البراءة ولم تبد شكوكاً بشأن الأدلة التي كانت في صالح شقيقه، كما يقضي بذلك القانون الأوزبكي. |
Las determinaciones generales que el Grupo adoptó sobre el valor probatorio de las pruebas en el contexto del examen por muestreo estaban en armonía con las hechas respecto de los documentos de salida/llegada. | UN | إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل. |
e) Contrariamente a los requisitos que impone el examen exhaustivo de las pruebas en casos de asesinato, la premeditación no quedó probada en el caso de su hijo. | UN | (ﻫ) وخلافاً لشروط الفحص الشامل للأدلة المقدمة في قضايا القتل()، فإن سبق الإصرار لم يثبت في قضية ابنها. |
Sin embargo, el abogado no tiene en esta etapa acceso a los documentos ni a las pruebas en poder de la fiscalía. | UN | غير أن المحامي لا تتاح له في هذه المرحلة فرصة الوصول إلى المواد الخطية أو اﻷدلة التي بحوزة النيابة. |
Dada las tendencias históricas de las mujeres congresistas a conseguir votos de los más pobres el tema de las pruebas en animales me parece una buena solución. | Open Subtitles | بناءا على الحقائق التاريخية الخاصة بنسب التصويت للنائبات فموضوع الإختبارات على الحيوانات موضوع حيوى للغاية |
De conformidad con su jurisprudencia, el Comité recuerda que, en términos generales, corresponde a los tribunales nacionales examinar los hechos y las pruebas en una causa determinada. | UN | وتذكر اللجنة، وفقاً لقضائها، بأن المحاكم الوطنية هي التي تتولى عموماً النظر في الوقائع والأدلة في إطار قضية ما. |