las pruebas presentadas por el reclamante y el Iraq muestran que esos fondos siguen estando depositados en el Iraq en sus cuentas iniciales. | UN | وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والعراق أن هذه الأموال مازالت موجودة بهذا البلد في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها. |
las pruebas presentadas por el reclamante demostraron que ese dinero fue robado después de esa fecha como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأثبتت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن هذا المبلغ النقدي قد سرق بعد ذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
las pruebas presentadas por el reclamante demuestran la existencia de la empresa, el hecho de la pérdida y su relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وثبت من الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة وجود هذا النشاط وواقعة الخسارة والصلة المباشرة للخسارة. |
Si el reclamante no indica la duración del contrato, el Grupo hará un cálculo de la duración probable basándose en las pruebas presentadas por el reclamante. | UN | وإذا لم يذكر صاحب المطالبة مدة العقد، فإن الفريق سيتخذ قراراً بشأن مدته المحتملة استناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة. |
26. Al revisar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. | UN | 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
53. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a asumir que la parte inmediatamente superior de la cadena existe y es solvente. | UN | 53- لكنه حيثما لا يتم إثبات هذا السبب، إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في بعض المطالبات الأخرى المعروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق مضطر بديهياً لأن يفترض وجود وإعسار الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة. |
Ahora bien, las pruebas presentadas por el reclamante indican que los vehículos resultaron dañados debido a las malas condiciones meteorológicas y la aspereza de los caminos. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن السيارات قد تلفت نتيجة للأحوال المناخية السيئة والطرق الوعرة. |
Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que su negocio se estableció después del período resarcible. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
las pruebas presentadas por el reclamante no permiten al Grupo verificar y valorar con precisión esa cantidad. | UN | ولا تسمح الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة للفريق بالتحقق من المبلغ وتقديره على وجه الدقة. |
Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que todas las sucursales de su empresa, con excepción de una, fueron fundadas después del período resarcible. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
Con respecto a los depósitos de garantía de los servicios de teléfono y télex, las pruebas presentadas por el reclamante no demuestran que los pagos se refieren en realidad a los depósitos, declarados por el reclamante, y que éste haya sufrido una pérdida directa. | UN | وفيما يتعلق بودائع الضمان لخدمات الهاتف والتلكس، لا تثبت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن الدفوعات تتصل فعلا بالودائع كما يزعم ذلك صاحب المطالبة وأنه عانى من خسارة مباشرة. |
19. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad. | UN | 19- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
las pruebas presentadas por el reclamante con respecto a esta partida de la reclamación indican que el valor de las pérdidas del reclamante era 63.913 dinares kuwaitíes. | UN | وتشير الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة دعماً لهذا البند من المطالبة إلى أن قيمة خسائر صاحب المطالبة كانت 913 63 ديناراً كويتياً. |
20. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad. | UN | 20- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
29. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad. | UN | 29- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
36. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad. | UN | 36- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
28. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. | UN | 28- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
Habida cuenta de ello, el Grupo estima que no puede basarse en las pruebas presentadas por el reclamante para justificar su reclamación, por lo que recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه لا يستطيع الاعتماد على الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة دعماً لمطالبته ولذا فهو لا يوصي بالتعويض. |
73. las pruebas presentadas por el reclamante indican que el avión militar Tucano y los " artículos militares " en cuestión se vendieron y entregaron al Iraq antes de 1990. | UN | 73- وتشير الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة إلى أن طائرة توكانو العسكرية و " المواد العسكرية " المعنية قد بيع كل منها وسُلم إلى العراق قبل عام 1990. |
124. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a hacer las suposiciones del caso, por ejemplo, que la parte inmediatamente superior en la cadena existe, es solvente y tiene la obligación de pagar. | UN | 124- لكن حيثما لا يكون هناك إثبات لهذا السبب (إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في مطالبة أخرى معروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق يضطر بديهياً لأن يفترض افتراضات ملائمة - منها مثلاً وجود الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة، وعدم إعساره، وقدرته على الدفع. |
75. En consecuencia, el Grupo examinó las pruebas presentadas por el reclamante respecto de cada víctima o persona a cargo por separado, a fin de determinar la naturaleza y el alcance de la pérdida subyacente en cada caso. | UN | 75- وعلى ذلك استعرض الفريق الأدلة المقدمة من المطالب فيما يتعلق بكل ضحية أو معال بصورة منفردة وذلك من أجل تحديد طبيعة وحجم الخسارة الأساسية في كل حالة. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por el reclamante y resolvió que no eran suficientes para demostrar que no había podido reanudar su actividad comercial como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |