Desafortunadamente, también hoy, cuando estamos a las puertas del siglo XXI, son muchos los pueblos a los que se les niega ese derecho. | UN | ولكننا نأسف، وإذ نقف اليوم على أبواب القرن الحادي والعشرين، ﻷن نـرى ذلك الحــق ما زال ينكر على شعوب عديدة. |
No obstante, mientras debatíamos aquí, se abrieron en el Afganistán las puertas del infierno. | UN | ومع ذلك، وبينما كنا نجري المناقشات هنا، انفتحت أبواب الجحيم في أفغانستان. |
Añadió cerraduras con tarjeta de seguridad a todas las puertas del laboratorio. | Open Subtitles | لقد أقفل جهازه ببطاقة ذكية و كذلك جميع أبواب المخبر |
Los vecinos palestinos declararon que los soldados los obligaron a salir de sus viviendas y a descerrajar y abrir las puertas del edificio. | UN | وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها. |
No puedo creerlo. Siento que estoy parado en las puertas del paraíso. | Open Subtitles | لا أستطيع تصديق ذلك، أشعر وكأنني أقف على بوابة الجنة |
Es mi deseo que las puertas del tesoro sean abiertas. | Open Subtitles | انها كانت أمنيتى، ان يتم فتح ابواب خزائن الكنوز. |
Los cuantiosos recursos políticos, humanos y financieros invertidos en Sierra Leona hasta la fecha nos han llevado a las puertas del éxito. | UN | ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح. |
Sin embargo, las puertas del país se abrieron algo menos en 2009, según se explica más adelante. | UN | لكنه عاد وأوصد الأبواب في عام 2009، كما هو مبين أدناه. |
las puertas del infierno se han abierto. Así como en la Biblia. | Open Subtitles | أبواب جهنم قد فتحت , كما يقال فى الكتاب المقدس |
Incluso si tienes que seguirlos a las puertas del infierno, mátalos por mí. | Open Subtitles | حتى لو أضطررت للحاق بهما إلى أبواب الجحيم، فلتلقتلهما كرمى لي |
Incluso si tienes que seguirles a las puertas del infierno, mátalos por mí. | Open Subtitles | حتى لو أضطررت للحاق بهما إلى أبواب الجحيم، فلتلقتلهما كرمى لي |
las puertas del Sudán están abiertas para todos aquellos que quieran conocer la verdad. No tenemos nada que ocultar. | UN | هذا وستظل أبواب السودان مفتوحة لكل باحث عن الحقيقة لأننا ليس لدينا ما نخفيه. |
En consonancia con la declaración anterior relativa al término de las operaciones militares y a la represión de la rebelión y las luchas, y a fin de cerrar las puertas del mal, declaro lo siguiente: | UN | ارتكازا على إعلاننا السابق بانتهاء العمليات العسكرية واحتواء التمرد والفتنة، وحتى نقفل أبواب الشر فإنني أعلن الآتي: |
las puertas del Comité deben permanecer abiertas a otros países de la Unión Europea. | UN | وينبغي أن تظل أبواب اللجنة مفتوحة للبلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
El islam está abriendo las puertas del conocimiento para todos y cada uno de los ciudadanos. | UN | والإسلام يفتح أبواب المعرفة لجميع المواطنين. |
En su informe se indica que las personas que viven cerca del muro, sobre todo quienes tienen por fuerza que cruzar las puertas del muro, han mostrado graves síntomas psicosomáticos debido a su estado de ansiedad. | UN | ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم. |
Incluso aquellos a los que se han concedido permisos de paso a menudo encuentran que las puertas del muro no se abren en los horarios previstos. | UN | أما الذين حصلوا منهم على هذه التصاريح، فقد تبين لهم مرارا أن بوابات الجدار لا تفتح في المواعيد المحددة. |
Las escuelas se han visto obligadas a reducir las horas de enseñanza como resultado de los erráticos horarios de apertura de las puertas del muro. | UN | واضطرت المدارس إلى تخفيض ساعات الدراسـة بسبب فتح بوابات الجدار بصورة عشوائية ومتقطعة. |
las puertas del club del TNP siguen abiertas. | UN | إن بوابة نادي معاهدة عدم الانتشار ما زالت مفتوحة. |
Una caja que abre las puertas del infierno, debe poder cerrarla. | Open Subtitles | ان الصندوق يستطيع فتح ابواب الجحيم اذن هو قادر على اغلاقها |
Hago llegar a los pueblos amigos de África mis mejores deseos de que gocen de felicidad, prosperidad y bienestar y tengan éxito en la consecución de los magnos objetivos que se han planteado a las puertas del siglo XXI. | UN | وأقدم لشعوب افريقيا الصديقة تمنياتي بالسعادة، والازدهار، والرفاه والنجاح في حل المهام الواسعة النطاق التي تواجهها على مشارف القرن ٢١. |
Podemos llamar a todas las puertas del barrio hasta que los hallemos si es necesario. | Open Subtitles | يمكننا الطرق على كل الأبواب في الحي حتى نجد أبويكي إن إطررنا |
La humanidad se encuentra a las puertas del siglo XXI y entra en ese siglo con la esperanza de alcanzar las más altas cumbres en materia de protección de los derechos humanos. | UN | والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان. |
Y una vez vuelva la electricidad, las puertas del laberinto se cerrarán. | Open Subtitles | ومرة واحدة تأتي قوة مرة أخرى، الأبواب أمام متاهة سيغلق. |
Seguramente vio la pared de paparazzi en las puertas del campus. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنك شاهدت عدد مصوري الفضائح عند باب الحرم الجامعي |
Si insiste en cachearos, lo hará a las puertas del cielo. | Open Subtitles | أما إذا أصر على فحصكم فليتم فحصه لكما على باب الجنة |
Ejecución de las medidas de seguridad en las puertas del perímetro, incluidas las barreras físicas para vehículos en los puestos de control, lo cual incluye: | UN | تقوية بوّابات السور المحيط، بما في ذلك تركيب حواجز واقية من السيارات عند نقاط التفتيش، مما يستلزم: |
Abriré el camino... para que se abran las puertas del Cielo y el Infierno. | Open Subtitles | سوف أفتح الممر لكيّ أفتح البوابات بين النعيم و الجحيم. |