En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. | UN | الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر. |
Esas estimaciones reflejan las que figuran en el sexto informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto, una vez ajustados los costos, y han sido examinadas por la Junta de Auditores. | UN | وتعكس هذه التقديرات، تلك الواردة في التقرير المرحلي السادس بعد إعادة تقدير التكاليف، واستعرضها مجلس مراجعي الحسابات. |
Las recomendaciones para la adopción de medidas que figuran en el presente informe, si se pusieran en práctica, incrementarían la eficacia de las que figuran en el Programa de Acción. | UN | وإذا نُفذ ما ورد في هذا التقرير من توصيات باتخاذ إجراءات، فإن ذلك سيزيد من إعمال التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Con ese enfoque positivo, el Pakistán ha examinado las distintas disposiciones del proyecto y está de acuerdo con muchas de las que figuran en el texto revisado. | UN | وكان اتباعا لذلك النهج اﻹيجابي أن نظرت باكستان في اﻷحكام المختلفة لمشروع الاتفاقية، وأن وافقت على كثير من اﻷحكام الواردة في النص المنقح. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان غير ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة من المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Las propuestas de Francia son más detalladas que las que figuran en el proyecto de la CDI. | UN | الاقتراحات الفرنسية أكثــر تفصيلا من تلك الواردة فــي مشروع لجنــة القانون الدولـــي. |
Las únicas sanciones previstas son las que figuran en la legislación nacional con arreglo a la cual lo más probable sería que la responsabilidad derivara de un contrato entre las partes. | UN | والعقوبات الوحيدة المفروضة هي تلك الواردة في القانون الوطني، حيث تنشأ المسؤولية على الأرجح عن تعاقد بين الطرفين. |
De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. | UN | ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عدا تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el programa también se seguirá la orientación proporcionada por las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular las que figuran en los capítulos 18 y 21 del Programa 21. | UN | وسيسترشد البرنامج أيضا بمقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبصفة خاصة تلك الواردة في الفصلين ١٨ و ٢١ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Por lo tanto, las recomendaciones contenidas en el párrafo 181 del informe correspondiente a 2006 sustituyen las que figuran en el párrafo 161 del informe correspondiente a 2005. | UN | ومن ثم فإن التوصيات الواردة في الفقرة 181 من تقرير عام 2006 تبطل التوصيات الواردة في الفقرة 161 من تقرير عام 2005. |
Las disposiciones generales que se exponen a continuación son disposiciones adicionales a las que figuran en 9.3. | UN | ٤-٨-٢-١ تضاف اﻷحكام العامة التالية إلى اﻷحكام الواردة في ٩-٣. |
Las propuestas que figuran en informes anteriores del Secretario General sobre financiación (A/48/940 y A/49/834), en particular las relacionadas con el aumento de los recursos básicos, se podrían revisar junto con las que figuran en el presente informe. | UN | ٣٢ - يمكن استعراض المقترحات الواردة في تقريري اﻷمين العام بشأن التمويل A/48/940 و A/49/834 ولا سيما تلك المتعلقة بزيادة الموارد اﻷساسية بالاقتران مع المقترحات الواردة في التقرير الحالي. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية حقوق الإنسان، ما عدا ما هو وارد في التقارير التي سبق أن نشرتها المفوضية السامية. |
36. El carácter consultivo de las organizaciones no gubernamentales con el Consejo Económico y Social y la inclusión de las que figuran en la Lista se suspenderá hasta por un período de tres años o se retirará en los casos consiguientes: | UN | ٣٦ - يخضع المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إدراج المنظمات المدرجة بالسجل لتعليق لمدة تصل الى ٣ سنوات أو يسحبان في الحالات التالية: |
En la India no hay legislación sobre las franquicias, y las únicas normas que se aplican al sector son las que figuran en los contratos privados concertados entre franquiciadores y franquiciados. | UN | ففي الهند، لا توجد تشريعات لمنح هذا الحق، والقواعد الوحيدة المطبقة على القطاع هي تلك المدرجة في العقود الخاصة بين أصحاب حق الامتياز والمستفيدين من الامتياز. |
98. Bolivia examinó las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y dio su apoyo a las que figuran a continuación: | UN | 98- نظرت بوليفيا في التوصيات التي تمت صياغتها خلال الحوار التفاعلي والمدرجة أدناه، وتُعرب عن تأييدها لها: |
La estrategia deberá centrarse en apoyar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas del Sur, con el objetivo de crear empleos, reducir la pobreza y alcanzar otras metas de desarrollo internacionalmente convenidas, entre ellas las que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي أن تركز الاستراتيجية على دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الجنوب، بهدف إيجاد فرص عمل والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
23. En consecuencia, en el presente informe se formulan dichas propuestas, orientadas por las normas de derechos humanos, en particular las que figuran en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | 23- وبناء على ذلك، يَعرِض هذا التقرير المقترحات المطلوبة، مسترشداً بمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة. |
3. Al principio se menciona que las opciones para el referéndum serán las que figuran en el plan de arreglo, aunque las partes tienen derecho a plantear otras alternativas. | UN | 3 - وللوهلة الأولى، ذكر أن الخيارات المتاحة بغرض الاستفتاء هي الخيارات المنصوص عليها في خطة التسوية، على أن يكون للأطراف أن تضيف خيارات أخرى. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان باستثناء ما ورد منها في التقارير العامة الصادرة عن المفوضية. |
4. Esas supresiones se suman a las que figuran en el párrafo 3 del documento A/57/801/Add.1. | UN | 4 - وتضاف هذه الأسماء المحذوفة إلى الأسماء الواردة في الفقرة 3 من الوثيقة A/57/801/Add.1. |
El derecho soberano de un Estado a expulsar y a controlar su territorio tiene que ponderarse con las normas vigentes sobre los derechos humanos, ante todo las que figuran en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتعين الموازنة بين الحق السيادي للدولة في الطرد وممارسة السيطرة على إقليم الدولة مقابل المعايير القائمة لحقوق الإنسان، وفي المقام الأول تلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |