"las quejas recibidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى الواردة
        
    • البلاغات المقدمة
        
    • الشكاوى التي ترد
        
    • الشكاوى التي يتلقاها
        
    • وقال إن الشكاوي الواردة
        
    • الشكاوى التي تلقاها
        
    • والشكاوى الواردة
        
    las quejas recibidas por el Grupo de Asistencia se refieren a más de 200 casos de desapariciones y varios de muertes, así como de malos tratos, torturas y latrocinios. UN وتتضمن الشكاوى الواردة حتى الآن أكثر من 200 حالة اختفاء وعدة قضايا قتل، إضافة إلى إساءة المعاملة والتعذيب والسرقة.
    las quejas recibidas apuntan con frecuencia a serios rezagos en el acceso y la provisión de los servicios sociales básicos. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    20. las quejas recibidas y las misiones realizadas muestran que la lentitud de la justicia es un fenómeno tan frecuente como preocupante. UN 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك.
    XIX. PROCEDIMIENTO PARA EL EXAMEN DE las quejas recibidas EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 22 DE LA CONVENCIÓN UN تاسع عشر- إجراءات النظر في البلاغات المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية
    11) Al Comité le preocupa la falta de información suficiente sobre las quejas recibidas por la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad y el Ombudsman Parlamentario sobre actos de discriminación racial, enjuiciamientos, condenas y sentencias dictadas por los tribunales nacionales, así como la reparación concedida, incluida información con respecto a la aplicación del artículo 4. UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات كافية بشأن الشكاوى التي ترد إلى كل من اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وأمين المظالم البرلماني بخصوص أعمال التمييز العنصري، وبشأن الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام التي أصدرتها المحاكم والهيئات القضائية الوطنية وكذلك التعويضات الممنوحة، بما في ذلك فيما يتعلق بتنفيذ المادة 4.
    Como primera medida, remite las quejas recibidas a la administración para que ésta haga observaciones, antes de intervenir entre las partes. UN فهو يحيل الشكاوى التي يتلقاها إلى الإدارة، كخطوة أولى، للتعليق عليها قبل التدخل بين الأطراف.
    las quejas recibidas de la Misión cubana generalmente contenían la amenaza de que si el país anfitrión no adoptaba las medidas adecuadas, la Misión no se haría responsable de las consecuencias. UN وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة.
    Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados UN تمت تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambas partes UN تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Sírvanse explicar el mandato de esta Oficina, en particular por lo que respecta a la documentación e investigación de las quejas recibidas. UN يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها.
    Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados UN حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    También debe elaborarse un informe anual que documente las quejas recibidas y las medidas adoptadas. UN وينبغي أن يصدر تقرير سنوي توثق فيه الشكاوى الواردة والإجراءات المتخذة.
    1.2.2 Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados UN 1-2-2 تمت معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    La Unión de Derechos Humanos Helsinki en Ucrania (UDHHU) observó que la Secretaría del Ombudsman carece de un registro general de las quejas recibidas y que no hay un seguimiento efectivo del tratamiento que se da a la sustancia de estas quejas. UN ولاحظ اتحاد هلسينكي الأوكراني لحقوق الإنسان أنه ليس لدى أمانة ديوان المظالم سجل عام لجميع الشكاوى الواردة وأنه لا يوجد أي رصد فعال للكيفية التي يُعالَج بها فحوى هذه الشكاوى.
    1.2.2 Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambas partes UN 1-2-2 معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Cada período de sesiones está precedido de una reunión previa de un Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones, de una semana de duración, que examina las quejas recibidas en el marco del primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN يسبق كل دورة منها اجتماع لمدة أسبوع واحد للفريق العامل لما قبل الدورة المعني بالرسائل، الذي يقوم بدراسة الشكاوى الواردة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    XIX. PROCEDIMIENTO PARA EL EXAMEN DE las quejas recibidas EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 22 UN تاسع عشر - إجراءات النظر في البلاغات المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية
    XXI. Procedimiento para el examen de las quejas recibidas en virtud del artículo 22 de la UN حادي وعشرون- إجراءات النظر في البلاغات المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية
    las quejas recibidas por el comprador de los clientes a quienes se revendieron las mercancías pueden determinar el conocimiento de hecho: se ha concluido que el tiempo para dar aviso de la falta de conformidad comienza, si no ha empezado a correr anteriormente, cuando el comprador recibe tales quejas, incluso si el comprador tiene dudas sobre la exactitud de las mismas. UN ومن الممكن أن ترسّخ الشكاوى التي يتلقاها المشتري من الزبائن الذين اشتروا بدورهم البضائع هذه المعرفة الفعلية: إذ تبين أن الفترة المتاحة لإرسال إشعار بعدم المطابقة تبدأ - هذا ان لم يكن قد سبق لها أن بدأت - وقت تلقّي المشتري هذه الشكاوى ، حتى وإن كان هذا الأخير يشكك في صحتها.
    las quejas recibidas de la Misión cubana generalmente contenían la amenaza de que si el país anfitrión no adoptaba las medidas adecuadas, la Misión no se haría responsable de las consecuencias. UN وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة.
    Es de advertir, sin embargo, que la cantidad de casos a los cuales se refieren las quejas recibidas por la Oficina está lejos de reflejar la magnitud real de la situación que vive Colombia en materia de violaciones de los derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. UN بيد أنه تجب الإشارة إلى أن عدد الحالات التي تتناولها الشكاوى التي تلقاها المكتب لا يعكس على الإطلاق النطاق الحقيقي للحالة التي تعيشها كولومبيا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني.
    b) La información suministrada a los presos y las quejas recibidas de ellos; UN (ب) المعلومات المقدَّمة إلى السجناء والشكاوى الواردة منهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus