"las quejas relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • للشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • الشكاوى المتصلة
        
    Tiene a su cargo recibir las quejas relativas a los derechos humanos y organizar la enseñanza de estos derechos. UN وهو مسؤول عن استلام الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان وعن تعليم حقوق اﻹنسان.
    También se supervisará el plan previsto para el suministro de las raciones y se abordarán de manera rápida y oportuna todas las quejas relativas a cualquier retraso. UN وسيجري رصد خطة جدول تسليم حصص الإعاشة، وسيجري تناول الشكاوى المتعلقة بالتأخير في الوقت المناسب وعلى وجه السرعة.
    Un ombudsman puede representar los intereses de la población investigando y dando respuesta a las quejas relativas a la mala gestión o a violaciones de los derechos. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    Sobre todo, las quejas relativas a la detención no sólo pueden impugnar la validez y la legalidad de la detención y exigir la libertad inmediata; también pueden estar dirigidas a lograr que el tribunal dictamine sobre la aplicación indebida de esa medida. UN وأهم ما فيها أنه يجوز، للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطلب بالإفراج الفوري، بل أن تهدف إلى حمل المحكمة على الحكم بأن تطبيق هذا الإجراء غير مشروع.
    Igualmente, en la Dirección General de la Seguridad Pública se creó una dependencia especializada en los derechos humanos que se encarga de recibir las quejas relativas a cualquier contravención que puedan cometer los miembros de las fuerzas del orden. UN كما أسست مديرية الأمن العام دائرة متخصصة بحقوق الإنسان تستلم الشكاوى بشأن أية مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام، وتم إنشاء مكتب للمظالم في نفس المديرية للتعامل مع شكاوى المواطنين.
    Lo mismo con respecto a las quejas relativas a la formulación del interrogatorio y a la representación ante el Tribunal Constitucional. UN والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية.
    El Ombudsman está facultado para tramitar las quejas relativas a la administración pública que afecten a los derechos de la persona. UN ويتمتع أمين المظالم بصلاحية النظر في الشكاوى المتعلقة بالإدارة الحكومية التي تؤثر في حقوق الأشخاص.
    El representante también expuso las actividades de esa Comisión. En primer lugar, investigaba las quejas relativas a violaciones de los derechos humanos como, por ejemplo, denuncias de torturas. UN وقدم الممثل أيضا موجزا لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة، وتشمل أولا، التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل الادعاء بوقوع حالات تعذيب.
    También dispone que se concedan autorizaciones para abrir hospitales y pabellones psiquiátricos y que se cree un consejo consultivo de salud mental que, entre otras cosas, considerará las quejas relativas a la detención ilegal. UN كما ينص على وجوب إصدار تراخيص لمستشفيات اﻷمراض النفسية وإنشاء مجلس استشاري للصحة العقلية لينظر، ضمن جملة أمور، في الشكاوى المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع.
    7. El mediador de derechos humanos es competente para recibir todas las quejas relativas a la discriminación. UN ٧- وأردف قائلاً إن أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان مختص بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Toma nota en particular de las actividades emprendidas por el Subcomité para, entre otras cosas, realizar visitas de inspección y vigilar a los organismos e instituciones encargados de promover y proteger los derechos del niño, así como investigar las quejas relativas a niños y jóvenes. UN وتنوه على وجه الخصوص بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الفرعية للقيام بأمور منها زيارات التفقد ورصد الوكالات والمؤسسات المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالأطفال والشباب.
    El Servicio Penitenciario de Irlanda del Norte emplea un procedimiento interno para tramitar las quejas de los reclusos que consta de tres etapas, si bien no se tramitan por separado las quejas relativas a incidentes racistas. UN وتتناول مصلحة سجون آيرلندا الشمالية شكاوى السجناء وفقاً لإجراء داخلي يتكون من ثلاث مراحل، غير أنه لا يوجد إجراء متميز بالنسبة إلى الشكاوى المتعلقة بالحوادث العنصرية.
    El Defensor tramita las quejas relativas a las decisiones administrativas a nivel del gobierno, los condados y los municipios, y también puede tomar la iniciativa de investigar un asunto. UN ويعالج أمان المظالم الشكاوى المتعلقة بالقرارات الإدارية على كل من مستوى الحكومة والمقاطعة والبلدية، ويجوز له أيضا أن يتخذ المبادرة بالتحقيق في مسألة ما.
    19. Existe una Comisión del Defensor del Pueblo ante la Garda Síochána que investiga las quejas relativas a la conducta de los miembros de la Garda Síochána, así como una Inspección autónoma de la Garda Síochána. UN 19- وهناك أمانة مظالم مستقلة خاصة بالشرطة تحقق في الشكاوى المتعلقة بسلوك أفراد الشرطة ومفتشية منفصلة مستقلة للشرطة.
    El Defensor del Pueblo estudia las quejas relativas a las acciones administrativas de los Departamentos del Gobierno, el Instituto Nacional de Sanidad, los hospitales públicos y las autoridades locales. UN وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الإدارية للإدارات الحكومية، والهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، والمستشفيات العامة، والسلطات المحلية.
    Se ha ampliado su mandato en materia de investigación, de visitas a los lugares de detención y a los centros psiquiátricos y de tramitación de las quejas relativas a las violaciones de los derechos humanos. UN ووُسعت ولايته في مجال التحقيق، وزيارة أماكن الاحتجاز ومراكز الأمراض النفسية، ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Sobre todo, las quejas relativas a la detención no sólo pueden impugnar la validez y la legalidad de la detención y exigir la libertad inmediata; también pueden estar dirigidas a lograr que el tribunal dictamine sobre la aplicación indebida de esa medida. UN وأهم هذه الحقوق أنه يجوز للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطالب بالإفراج الفوري، بل أن تستهدف كذلك عدم سلامة تطبيق هذا الإجراء.
    En relación con esta decisión el autor plantea ante el Comité que la decisión del Tribunal se refiere únicamente a la cuestión de la clasificación y no considera las quejas relativas a los malos tratos físicos, torturas, vejaciones y humillaciones a que ha sido sometido. UN ويبين صاحب البلاغ للجنة أن قرار المحكمة الدستورية لا يقوم إلا على مسألة التصنيف ولا يولي اعتباراً للشكاوى المتعلقة بما تعرض لـه من اعتداءات جسدية وأعمال تعذيب وإهانة وتحقير.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, las quejas relativas a la detención, además de poder impugnar la validez y la legalidad de la detención y exigir la libertad inmediata, pueden también estar dirigidas a lograr que el tribunal dictamine sobre la aplicación indebida de esa medida. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يجوز للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطالب بالإفراج الفوري، بل أن تستهدف كذلك عدم سلامة تطبيق هذا الإجراء.
    Además, la República Checa cuenta con mecanismos para el procesamiento independiente de las quejas relativas a sospechas de tortura y tratos inhumanos o degradantes, todos ellos penados por la legislación checa. UN وفضلاً عن ذلك، فإن للجمهورية التشيكية آليات مستقلة لتجهيز الشكاوى بشأن ادعاءات التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتُعتَبر جميعها جرائم جنائية بمقتضى التشريع التشيكي.
    7. Sírvanse indicar si el Comité Nacional de Derechos Humanos recibe e investiga las quejas relativas a la violación de los derechos de la mujer. ¿De qué recursos humanos y financieros dispone el Comité Nacional de Derechos Humanos? UN 7- ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتلقى الشكاوى بشأن انتهاك حقوق المرأة وتحقق فيها. وما هي الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة حقوق الإنسان؟
    Una de las quejas relativas a los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio era que no se publicaban con puntualidad. UN وقد كان سوء التوقيت من بين أسباب الشكاوى المتصلة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus