En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones del caso (véase la nota 3 a)); | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن ذلك تلك الحقيقة مع بيان الأسباب. (انظر الملاحظة 3 (أ) أدناه)؛ |
En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, junto con las razones del caso (véase la nota 3 a)); | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن ذلك مع بيان الأسباب (انظر الملاحظة 3 (أ))؛ |
La nota 2 a) i) de los estados financieros señala que éstos deben elaborarse sobre la base de " empresa en marcha " y que, de no ser así, ese hecho debe consignarse, junto con las razones del caso. | UN | 108 - تستوجب الملاحظة 2 (أ) ' 1` المتعلقة بالبيانات المالية إعداد البيانات المالية على أساس " استمراية العمل " ، وإذا حدث ما هو مخالف لذلك، فيجب الكشف عنه مع بيان الأسباب. |
En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones del caso. | UN | أما إذا لم يُتبع أحد هذه الافتراضات، فينبغي الإفصاح عن ذلك وبيان سبب عدم اتباعه. |
En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, junto con las razones del caso (véase la nota 3 a)); | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب. (انظر الملاحظة 3 (أ) أدناه)؛ |
En cambio, si no se sigue una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, junto con las razones del caso (véase la nota 3 a)); | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب (انظر الملاحظة 3 (أ))؛ |
f) Por último, la información contenida en el apartado w) del texto de 1994 se ha incorporado al apartado v) del texto de 2011, completada por el requisito de incluir la información acerca de la duración del período de moratoria aplicable o, de no haberlo, una declaración a tal efecto y las razones del caso. | UN | (و) أخيراً، أضيف إلى المعلومات الواردة في الفقرة الفرعية (ث) من نص قانون 1994 والتي أصبحت الفقرةَ الفرعية (ت) في نص قانون 2011، اشتراطٌ يقضي بإيراد مدة فترة التوقف المطبَّقة، وفي حال عدم تطبيق أيِّ فترة توقّف، بيان بهذا الشأن والأسباب الداعية إلى ذلك. |
Por consiguiente, en el artículo 38 (subpárrafo v)), se requiere que en el pliego de condiciones figure información acerca de la duración del período de moratoria aplicable y, de no haberlo, una declaración a tal efecto y las razones del caso. | UN | ولذا فإنَّ المادة 38 تقتضي (في الفقرة الفرعية (و) منها) أن تقدَّم في وثائق الالتماس معلومات عن مدة فترة التوقف؛ وأن يُقدَّم في تلك الوثائق، في حال عدم تطبيق أيِّ فترة توقّف، بيانٌ بذلك الشأن والأسباب الداعية إليه. |
ix) Una notificación del derecho previsto en el artículo 63 de la presente Ley a recurrir contra decisiones de la entidad adjudicadora por presunto incumplimiento de sus disposiciones, informando acerca de la duración de la moratoria prevista y, de no haberla, haciendo una declaración a tal efecto y explicando las razones del caso; | UN | `9` إشعاراً بالحق الذي تنص عليه المادة 63 من هذا القانون في الاعتراض أو الاستئناف بشأن ما تتخذه الهيئة المشترية من قرارات أو تدابير يُزعم بأنها لا تمتثل لأحكام هذا القانون، مع معلومات عن فترة التوقف المنطبقة، وفي حال عدم انطباق فترة من هذا القبيل، بياناً بهذا الشأن والأسباب الداعية إلى ذلك؛ |