"las razones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب التي
        
    • للأسباب التي
        
    • الأسباب الكامنة
        
    • والأسباب التي
        
    • بالأسباب التي
        
    • الاعتبارات التي
        
    • أسباب اتخاذ
        
    • الأسباب الداعية
        
    • أسباب عدم
        
    • الذرائع التي
        
    • أن أسباب
        
    • أسباب تقديم
        
    • الأسباب المقدمة
        
    • الأسباب المؤيدة
        
    • للأسباب الكامنة
        
    Por el contrario, las razones que se aducen para justificar esa solicitud son totalmente artificiales y falsean la situación real sobre el terreno. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأسباب التي قُدمت لتبرير الطلب هي كلها مصطنعة وتقدم صورة خاطئة عن الوضع على الأرض.
    Para terminar, dice que persisten las razones que han impedido que su país se adhiera a la Convención. UN وفي الختام قال إن الأسباب التي منعت بلده من الانضمام إلى الاتفاقية باقية دون تغيير.
    Nunca he estado con un hombre íntimamente, por todas las razones que te conté. Open Subtitles إنني لم أكن بصحبه أيه رجل بسبب كل الأسباب التي قلتها لك
    No obstante, mi delegación tiene un problema con los párrafos 6 y 12 del proyecto de resolución por las razones que ya han indicado otros oradores que me han precedido. UN بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي.
    Por consiguiente, desearía saber cuáles son las razones que justifican el alcance más limitado de estas garantías en Austria. UN ورغب بالتالي في معرفة الأسباب التي تبرر الصبغة الأشد تقييداً لهذه الضمانات في النمسا.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Permítaseme empezar mencionando algunas de las razones que subrayan la importancia de esta cuestión. UN ولأبدأ بذكر قليل من الأسباب التي تؤكد أهمية هذا الموضوع.
    las razones que nos han llevado a proponer esta enmienda siguen siendo válidas y urgentes. UN وما زالت الأسباب التي أدت إلى طرح هذا التعديل سارية وملحة.
    La decisión que se adopte en este sentido entrará en vigor tras su publicación y podrá ser derogada cuando desaparezcan las razones que dieron lugar a su adopción. UN ويدخل هذا القرار حيز النفاذ بعد نشره. وقد يلغى القرار، إذا انتفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذه.
    Por otra parte, entendemos muy bien las razones que acaba de formular el representante de Antigua y Barbuda. UN ولكننا، من ناحية أخرى، نتفهم إلى درجة كبيرة الأسباب التي ذكرها ممثل أنتيغوا وبربودا من فوره.
    En consecuencia, por todas las razones que acabo de exponer, los Estados Unidos se disocian del consenso sobre el proyecto de resolución II. UN لذلك، ولكل الأسباب التي ذكرت للتو، لن تنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار الثاني.
    las razones que se aducen para justificar los conflictos deben abordarse debidamente antes de que ocurran, cuando ocurren y después de ocurridos los conflictos. UN ويجب أن تخضع الأسباب التي تعطى لتبرير الصراع للدراسة على النحو الواجب، قبل حدوث هذه الصراعات وأثناء حدوثها وبعده.
    Además, la SMD considera necesario investigar las razones que puede tener el hombre violento para iniciar un proceso de tratamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الجمعية أنه من الضروري التحري عن الأسباب التي يمكن أن تكون لدى الرجل للدخول في عملية العلاج.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Ésa fue una de las razones que esgrimieron los combatientes lendus para justificar la masacre de civiles sospechosos de portar armas. UN وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة.
    La Comisión solicita que, en el futuro, se le proporcione una explicación más exhaustiva de las razones que explican este gasto inferior a lo presupuestado. UN وتطلـب اللجنـة موافاتها في المستقبل ببيـان أوفـى للأسباب التي كانت وراء هذا النقص في النفقات.
    Esa es una de las razones que explican las numerosas frustraciones que se expresan todos los años, desde esta tribuna. UN وهو أحد الأسباب الكامنة وراء مشاعر الإحباط التي يُعرب عنها كثيرا السنة تلو الأخرى من فوق هذه المنصة.
    las razones que llevó a la anulación de los resultados de la elección no se reveló adecuadamente. UN والأسباب التي أدت إلى إلغاء نتائج الانتخابات لم تشرح بطريقة ملائمة.
    El terrorismo viene definido por los actos de los terroristas, no por las razones que éstos invocan para cometerlos. UN والإرهاب يعرّف بما يفعله الإرهابيون وليس بالأسباب التي يسوقونها للقيام به.
    Al hacerlo, deseo aprovechar esta oportunidad para destacar algunas de las razones que llevaron a mi Gobierno a acoger esta iniciativa en la Asamblea General. UN وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة.
    En el plan de acción se deberán enumerar las razones que justifiquen la adopción de las medidas positivas y los objetivos que se pretende alcanzar, fijar las fechas de comienzo y terminación del proceso de aplicación y especificar los métodos de supervisión y control de dicho proceso. UN وينبغي أن تحدد خطة العمل أسباب اتخاذ التدابير الإيجابية، والأهداف التي ينبغي تحقيقها، وأن تحدد مواعيد بدء وإنهاء تنفيذ التدابير، وتحدد طرق الرصد والإشراف المتعلقة بها.
    Se convino además en que se indicaran en el comentario las razones que motivaran cualquiera de dichas exclusiones. UN واتفق أيضا على أن التعليق على الاستبعادات ينبغي أن يبين الأسباب الداعية لها.
    En el párrafo 5 de la sección I supra se exponen las razones que determinaron la suspensión del despliegue de esos 405 supervisores. UN وترد أسباب عدم الوزع في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, independientemente de las razones que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    las razones que explican la falta de participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones se exponen en el párrafo 51 del informe. UN واعتبر أن أسباب انعدام اشتراك المرأة في اتخاذ القرار مجملة في الفقرة 51 من التقرير.
    7. Toda solicitud de examen deberá incluir las razones que fundamentan el examen, con los documentos justificativos correspondientes. UN 7- ويجب أن يقدم طلب الاستعراض أسباب تقديم الطلب وأية مستندات تدعم هذا الطلب.
    las razones que se dieron fueron variadas, pero dos factores figuraban en la mayoría de las respuestas. UN وتختلف الأسباب المقدمة لذلك، ولكن هناك عاملين مشتركين بالنسبة لمعظم الردود.
    En primer lugar, enunció sucintamente las conclusiones a que había llegado y seguidamente expuso las razones que las justificaban. UN فقد ألمعت باختصار في البداية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها، ثم بسطت الأسباب المؤيدة لها.
    Sin embargo, puntualizaron que se hubiera facilitado la comprensión del proyecto de artículo si se hubiera realizado un análisis más incisivo de las razones que habían movido a introducir los cambios. UN ولكن أشير إلى أن إيراد تحليل أكثر دقةً للأسباب الكامنة وراء التغييرات التي أُجريت سيتيح فهماً أفضل لمشروع المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus