Hemos tomado nota de las reacciones de los Estados de esa región y respaldamos su firme oposición a la reanudación del programa de ensayos francés en el atolón de Mururoa. | UN | وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا. |
El orador desearía conocer las reacciones de la delegación en relación con este punto. | UN | وقال إنه يود سماع ردود فعل الوفد على هذه النقطة. |
En cambio, las reacciones de la oposición fueron más positivas. | UN | وفي مقابل ذلك، كانت ردود فعل المعارضة أكثر ايجابية. |
Ese acuerdo debería tenerse en cuenta cuando se interpreta un tratado, siempre que lo permitan las reacciones de las demás partes. | UN | وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى. |
Analizar las reacciones de las mujeres a las violencias sufridas y su recurso a los servicios institucionales, y verificar su grado de satisfacción con estos servicios; | UN | تحليل ردود أفعال النساء على العنف الذي يتعرضن له والتجائهن إلى الخدمات المؤسسية وتقييم مستوى رضاهن عن هذه الخدمات؛ |
Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
En concreto, hay que saber qué garantías existen para impedir que las personas susceptibles de ser objeto de esas medidas estén expuestas a las reacciones de su entorno. | UN | وبوجه خاص يجب معرفة الضمانات الموجودة لمنع تعرّض الأشخاص الذين قد تتخذ في حقهم تلك التدابير لردود فعل من المحيطين بهم. |
Además, un Estado que hace una declaración unilateral tiene en cuenta las reacciones de aquéllos a quienes se dirige. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الدولة التي تصدر إعلانا انفراديا تراعي ردود فعل من توجه إليهم ذلك الإعلان. |
El Pakistán seguirá de cerca las reacciones de las principales Potencias a esta última escalada proyectada. | UN | وستتابع باكستان عن قرب ردود فعل القوى العظمى على هذا التصعيد المزمع الأخير. |
Observando con satisfacción que en un apéndice del informe del Grupo se dan a conocer las reacciones de esas personas, empresas y Estados, | UN | وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق، |
Observando con satisfacción que en un apéndice del informe del Grupo se dan a conocer las reacciones de esas personas, empresas y Estados, | UN | وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق، |
Desde esa perspectiva, no se debía olvidar el papel de los destinatarios y de sus reacciones, así como de las reacciones de terceros. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة. |
No obstante, de ser posible, quisiera conocer las reacciones de otros países. | UN | ولكنني أود، إن أمكن، أن أحصل على ردود فعل البلدان الأخرى. |
las reacciones de los Estados partes han sido alentadoras de cara al futuro y, de hecho, ya se han plasmado en hechos concretos y positivos. | UN | وكانت ردود فعل الدول الأطراف مشجعة بالنسبة للمستقبل، وقد أدت بالفعل إلى تطورات إيجابية ملموسة. |
Es que es bueno para leer las reacciones de la gente, por más sutiles que sean. | Open Subtitles | ولكنه جيد فى قراءة ردود أفعال الناس بغض النظر كم الشخص بارع |
Entonces esperan que el juego empiece... el camuflaje de las serpientes es sorprendente, pero también lo son las reacciones de las aves, ya que con cámara de alta velocidad se revela. | Open Subtitles | ثم تبدأ لعبة الانتظار إنّ تمويه الثعابين رائع وكذلك ردود أفعال الطيور |
Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
En el Sol, el calor del colapso inició con las reacciones de fusión en su núcleo. | Open Subtitles | في الشمس، الحرارة من الانهيار بدأت بالاستجابة لردود فعل الانصهار في باطنها. |
Como quedó de manifiesto en las numerosas deliberaciones celebradas en el Comité y en las reacciones de los Estados Miembros, es evidente la necesidad de aumentar la calidad de la lista para que sea más precisa y fácil de usar. | UN | 45 - وكما يتبين من المناقشات العديدة التي دارت داخل اللجنة ومن ردود الفعل الصادرة عن الدول الأعضاء، فإنه من الواضح أن جودة القائمة تتطلب مزيدا من التحسين لتصبح أكثر دقة ويسهل استخدامها. |
las reacciones de los ecosistemas afectados serán probablemente similares. | UN | فأغلب الظن أن التفاعلات التي تحدث في النظم البيئية المتضررة تكون متشابهة. |
10. Puede haber diferencias entre las reacciones de carácter general a las F & A transfronterizas por parte de las PYME y de las grandes empresas. | UN | 10- إن استجابات السياسة العامة لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفيما بين الشركات الكبيرة قد تكون متفاوتة. |
Dos delegaciones propusieron que el informe anual sobre los resultados incluyera las reacciones de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Se encuentra ese mismo contraste entre, por ejemplo, las reacciones de Australia por una parte y de Alemania por otra con respecto a la adhesión de ciertos Estados a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Se la pasa alardeando sobre observar las reacciones de la gente así que si no alardea significa que no quiere que reaccionemos. | Open Subtitles | عادةً ما تثرثر كي تشاهد ردود أفعالنا لذا فعدمُ ثرثرتك تعني أنّك لا تريدُنا أن ننفعل |
El orador pregunta si el Relator tropieza con dificultades para desempeñar un cometido y cuáles son las reacciones de la comunidad internacional y de las dos partes en el conflicto. | UN | وتساءل المتكلم عما إذا كانت هناك مشاكل واجهت المقرر الخاص أثناء أدائه لمهمته وردود أفعال المجتمع الدولى وطرفى الصراع. |
y quiero ver todas las fuentes por las reacciones... de los electores, datos de las elecciones, encuestas... | Open Subtitles | , و أريد معرفة ردود الأفعال . . من المقومات و البيانات الانتخابية و الاستطلاعات أيّ شئ و كل شئ |
Mi país ha seguido con gran interés las reacciones de ira y denuncia que siguieron a la aprobación de esa ley. | UN | لقد تابعت بلادي باهتمام ردود الفعل التي تعبر عن السخط والتنديد لسن هذا القانون. |
Ahora podemos tomar las reacciones y compararlas con las reacciones de otros oyentes en la misma área cerebral. | TED | أما الآن فيمكننا أخذ هذه المؤشرات ومقارنتها مع مؤشرات أدمغة المستمعين الآخرين في منطقة الدماغ نفسها. |