Un Consejo de Seguridad representativo que refleje las realidades del mundo de hoy es la mejor garantía de eficacia. | UN | وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم. |
Por consiguiente, la reestructuración y revitalización de nuestra Organización debería incluir la reforma del Consejo de Seguridad, con el fin de que pueda responder a las realidades del mundo de hoy. | UN | إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم. |
Para lograr ese objetivo la composición del Consejo debe reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يعكــس تكـــوين مجلس اﻷمن على نحو أفضل حقائق عالم اليوم. |
La reforma del Consejo de Seguridad debe abordarse con urgencia para poder crear una institución más democrática en la que se reflejen las realidades del mundo de hoy. | UN | وتجب معالجة إصلاح مجلس الأمن بصورة عاجلة لكفالة تمكننا من إيجاد مؤسسة أكثر ديمقراطية تجسد واقع العالم اليوم. |
La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad para adaptar el órgano internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a las realidades del mundo de hoy cuenta con amplio apoyo en la comunidad internacional. | UN | وتحظى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، وتكييف هذا الجهاز الدولي المسؤول عن صيانة السلم والأمن الدوليين مع واقع عالم اليوم بتأييد واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. | UN | بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر. |
Muchas de esas naciones han partido de regreso desilusionadas, confundidas por las realidades del mundo de hoy, doblegadas ante el tremendo poder que tienen los fuertes sobre los débiles. | UN | والكثير منها يعود وقد خاب أمله، وأذهلته حقائق عالم اليوم إذ يدرك القوة المخيفة التي يتسلح بها القوي ضد الضعيف. |
En lo que respecta a las reformas, creemos que un Consejo de Seguridad ampliado que refleje las realidades del mundo de hoy también podría servir mejor a los intereses de la paz y la seguridad. | UN | وأما الإصلاح، فإننا نؤمن بأن مجلس الأمن الموسع الذي تتجلى فيه حقائق عالم اليوم سيخدم السلم والأمن على نحو أفضل. |
Nos encontramos en un momento crucial del examen de las Naciones Unidas y el ajuste de todas sus instituciones para enfrentar las realidades del mundo de hoy. | UN | إننا الآن في مرحلة حاسمة من النظر في منظومة الأمم المتحدة والسبيل إلى تكييف كل مؤسساتها لتمكينها من التعامل مع حقائق عالم اليوم. |
Para ser eficaz debe modificarse de modo que refleje las realidades del mundo de hoy. | UN | وينبغي للمجلس أن يتغير حتى يكون فعالا ومعبرا عن حقائق عالم اليوم. |
La mayoría de las propuestas que están ahora sobre la mesa tienen como objetivo modificar ese equilibrio de poder y adaptarlo a las realidades del mundo de hoy. | UN | ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم. |
las realidades del mundo de hoy nos demuestran que no se podrá instaurar una paz genuina mientras no se aborden en forma adecuada las necesidades del desarrollo socioeconómico. | UN | وتؤكـد لنـا حقائق عالم اليوم أن السلام الحقيقي لا يمكن أن يسود ما لم تعالج على النحو الكافي الضرورات الحتمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El Reino Unido continúa abrigando la esperanza de que se pueda avanzar pronto, a fin de que la composición del Consejo pueda reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تأمل في إحراز تقدم في المستقبل القريب حتى يمكن أن يعبر تكوين المجلس عن حقائق عالم اليوم تعبيرا أفضل. |
No obstante, le hace falta una reforma institucional, a fin de que su estructura -- la estructura de hace 60 años -- refleje mejor las realidades del mundo de hoy. | UN | إلا أن الأمم المتحدة في حاجة إلى الإصلاح المؤسسي لكي يكون هيكلها، الذي مضى على إنشائه 60 عاما، قادرا على أن يعكس بشكل أفضل حقائق عالم اليوم. |
Dichas diferencias no deberían ensombrecer el apremiante objetivo para todos nosotros de establecer una base jurídica para contrarrestar el terrorismo en todas sus manifestaciones, base que esté armonizada con las realidades del mundo de hoy. | UN | ويجـــب ألا تحجب الهدف - وهو هدف ملح بالنسبة لنا جميعا - المتمثل في وضع أساس قانوني لمكافحة الإرهاب في جميع صوره - أساس يتماشى مع حقائق عالم اليوم. |
La República Checa, país de tamaño mediano que cree en la efectividad del multilateralismo, apoya esa solución, que, además de equilibrar la adaptación del Consejo a las realidades del mundo de hoy, fortalecería su legitimidad y aumentaría su eficacia y su capacidad de cumplir con su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الجمهورية التشيكية وهي بلد متوسط الحجم تؤمن بشدة بالتعددية الفعالة، وتؤيد هذا الحل الذي يجعل تكيف المجلس متوازنا مع حقائق عالم اليوم وتعزيز شرعيته من جهة، مع زيادة فعاليته وقدرته على الوفاء بمسؤوليته الرئيسية لحفظ السلم والأمن العالميين من الجهة الأخرى. |
En el mismo sentido, debemos asignar especial importancia al informe Brahimi (A/55/305) sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas, cuyas recomendaciones establecen condiciones muy apropiadas para elaborar una mejor doctrina sobre el mantenimiento de la paz que esté más en armonía con las realidades del mundo de hoy. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب أن نولي أهمية خاصة لتقرير الإبراهيمي (A/55/305) عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فتوصياته تحدد شروطا مناسبة جدا لتحسين نظام حفظ السلام بما يتمشى بقدر أكبر مع واقع عالم اليوم. |
Este es un acontecimiento positivo, y dentro del contexto de su papel más amplio es adecuado que se examine su composición para que se reflejen las realidades del mundo de hoy. | UN | وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر. |
Estas son las realidades del mundo de hoy, y no pueden ser ignoradas en nuestras discusiones. | UN | هذا هو واقع عالمنا المعاصر. ولا يمكن لمناقشتنا أن تتجاهله. |