"las recientes conferencias mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤتمرات العالمية اﻷخيرة
        
    • المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا
        
    • المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا
        
    • للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة
        
    • المؤتمرات العالمية الحديثة
        
    • والمؤتمرات العالمية اﻷخيرة
        
    • للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا
        
    • للمؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا
        
    Los compromisos y programas aprobados en las recientes conferencias mundiales han llevado a plantear la cuestión de la aplicación de los documentos acordados. UN وقد أثارت الالتزامات التي قطعت والبرامج التي وضعت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة مسألة تنفيذ الوثائق المتفق عليها.
    El sistema de las Naciones Unidas debe asegurar que se inicien medidas coordinadas, efectivas y oportunas para aplicar este marco y los programas de acción acordados en las recientes conferencias mundiales. UN ومن الضروري كفالــة أن تتخــذ منظومــة اﻷمم المتحـدة إجراءات سريعة فعالة ومنسقة للمساعدة في تنفيـذ هذا اﻹطار وبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    El Comité Administrativo de Coordinación decidió que, en la medida de lo posible, llevaría a cabo esa labor sobre la base de temas intersectoriales, para poner en relación los resultados conexos de las recientes conferencias mundiales. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية أنها ستضطلع قدر اﻹمكان، بهذا العمل على اساس المواضيع المشتركة بين القطاعات، وأن تجمع النتائج ذات الصلة التي تمخضت عنها المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. UN ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا.
    Como la financiación de la cooperación internacional y regional para el desarrollo ha de reducirse aún más, el orador pide a la Secretaría seguridades de que las asignaciones reducidas serán suficientes para sufragar todos los programas y actividades emanados de las recientes conferencias mundiales de Copenhague, Beijing, El Cairo y Estambul. UN ونظرا لما سيحل بتمويل التعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية من تخفيضات إضافية، فقد طلب من اﻷمانة العامة تأكيدات بأن المخصصات المخفضة ستكفي لتغطية جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، والناشئة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا في كوبنهاغن، وبيجين، والقاهرة، واسطنبول.
    Los progresos alcanzados por el CAC en la promoción de actividades complementarias integradas a las recientes conferencias mundiales es una ilustración de esta capacidad consolidada. UN وما أحرزته اللجنة من تقدم في تعزيز المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة يبين هذه القدرة المعززة. ـ
    Es alentador que el proyecto de Programa se base en el resultado y la experiencia importantes generados en las recientes conferencias mundiales celebradas en El Cairo, Copenhague y Beijing. UN ومما يثلج الصدر أن نرى أن مشروع البرنامج هذا ينطلق من النتيجة الهامة التي حققتها المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي انعقدت في القاهرة وكوبنهاغن وبجين ومن التجربة المستقاة من هذه المؤتمرات.
    En la labor actual de reforma y fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, es ineludible que tengamos en cuenta las responsabilidades que conferimos a la Organización en las recientes conferencias mundiales. UN وفي العملية الجارية ﻹصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، لا بد أن نأخذ في الاعتبار الالتزامات التي ألقيت على عاتق المنظمة في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Será preciso asimismo hacer más para alentar a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que aborden en sus programas las inquietudes de los pueblos autóctonos; es necesario aplicar las recomendaciones de las recientes conferencias mundiales. UN ثم قال إنه يجب كذلك القيام بمزيد من العمل لتشجيع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لمعالجة اهتمامات السكان اﻷصليين في برامجها كما أنه يلزم متابعة تنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Las Naciones Unidas ampliarán su papel fundamental en la reunión y la difusión de información mundial sobre el desarrollo y en la elaboración de normas y métodos de carácter universal para medir el progreso en las dimensiones humanas del desarrollo, que han constituido el punto focal de las recientes conferencias mundiales. UN وستقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع دورها الرئيسي في جمع وتوفير بيانات التنمية العالمية ووضع معايير ونهج عالمية لقياس ما أحرز من تقدم في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية التي كانت محور المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    La Unión Europea cree que el plan de mediano plazo debe expresar las pautas políticas establecidas en las recientes conferencias mundiales, promover su aplicación integrada y valorar las necesidades de organización, incluidos los recursos administrativos y presupuestarios que se necesitan para lograr los objetivos planteados. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تعكس البارامترات السياسية التي تحددت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة وأن تساعد على تعزيز التنفيذ المتكامل وتقييم الاحتياجات التنظيمية بما فيها الموارد اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة.
    F. Cumplimiento de los compromisos financieros contraídos en el contexto de las recientes conferencias mundiales. UN واو - الوفاء بالالتزامات المالية المقطوعة في إطار المؤتمرات العالمية اﻷخيرة
    Varias delegaciones observaron que las notas relativas a los países no indicaban suficientemente de qué manera las propuestas de programas por países se iban a vincular con las actividades de seguimiento de las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN ٤٨ - وعلقت عدة وفود بأن المذكرات القطرية لا تبين بما فيه الكفاية الصلة بين البرامج القطرية المقترحة ومتابعة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Con el fin de promover un seguimiento coordinado e integrado a nivel mundial, el CAC decidió que en el futuro se realizarán los exámenes sobre la aplicación de los resultados de las recientes conferencias mundiales en función de temas concretos, basándose para ello en la labor realizada por sus mecanismos permanentes y otros mecanismos interinstitucionales pertinentes. UN للمساهمة في عملية متابعة منسقة ومتكاملة على المستوى الدولي، قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أن تستعرض تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة على أساس نهج مواضيعـــي، مستفيدة من أعمال آليتها الدائمة وغيرها مـــن اﻵليات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات.
    las recientes conferencias mundiales han dado un nuevo impulso a la cooperación entre las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ٥٣ - كانت المؤتمرات العالمية اﻷخيرة بمثابة قوة دفع جديدة لزيادة التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Además, los documentos finales de las recientes conferencias mundiales incluyen pasajes que recuerdan las disposiciones relacionadas con la asistencia y la cooperación internacionales de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتتضمن نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا إشارات تتوافق مع ما ورد في أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان من دعوة إلى المساعدة والتعاون الدوليين.
    Los Directores Ejecutivos convinieron en que la vigilancia de las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas continuaría siendo una de las tareas principales del Comité Administrativo de Coordinación en el período venidero. UN ٥٩ - واتفق الرؤساء التنفيذيون على أن قيام منظومة اﻷمم المتحدة برصد متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا سيظل أحد مواضع الاهتمام الرئيسية للجنة التنسيق اﻹدارية في الفترة المقبلة.
    Además, la adopción de medidas complementarias a las recientes conferencias mundiales celebradas en Copenhague, El Cairo, Barbados y Beijing es esencial para la promoción del desarrollo, pese a lo cual en el presupuesto no se incluyen arreglos para la aplicación de los programas de acción aprobados en dichas conferencias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعتبر أعمال متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في كوبنهاغن والقاهرة وبربادوس وبيجين أساسية لتعزيز التنمية، ومع ذلك، لم تدرج في الميزانية أية ترتيبات لتنفيذ برامج العمل المعتمدة في تلك المؤتمرات.
    Paralelamente a la creación de los tres equipos de tareas interinstitucionales, el sistema de los coordinadores residentes, con el apoyo de los equipos de tareas mundiales, está utilizando grupos temáticos para integrar mejor la aplicación a nivel nacional de las recomendaciones en materia de políticas emanadas de las recientes conferencias mundiales. UN وبالتوازي مع إنشاء فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات، يستخدم نظام المنسقين المقيمين، بدعم من جانب فرق العمــــل العالمية، مجموعات مواضيعية لزيــادة توحيد التنفيذ على الصعيد القطري للتوصيات المتعلقة بالسياسات، النابعة من المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا.
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas reafirman que la erradicación de la pobreza, tema básico principal de las recientes conferencias mundiales, constituye un compromiso fundamental de la comunidad internacional y un objetivo central del sistema de las Naciones Unidas. UN ١ - يؤكد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مجددا أن القضاء على الفقر ـ وهو أحد المواضيع الرئيسية في المؤتمرات العالمية الحديثة ـ هو التزام دولي مهم وهدف أساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, así como las conferencias regionales preparatorias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se ha reconocido que las políticas en materia de desarrollo sostenible en que no se cuente con la participación del hombre y la mujer no lograrán sus resultados a largo plazo. UN والمؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية، وكذا المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة، اعترفت جميعا بأن سياســــات التنمية المستدامة التي لا تقوم على إشراك كل من المرأة والرجل لن يكتب لها النجاح على المدى الطويل.
    Las actividades del CAC en la promoción de un seguimiento integrado de las recientes conferencias mundiales forman parte de esta labor general. UN ويشكل العمل الذي تقوم به اللجنة في دعم المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا جزءا من هذا الجهد الشامل.
    a) Los jefes ejecutivos de las organizaciones miembros del CAC reafirman que la erradicación de la pobreza —uno de los principales temas subyacentes en las recientes conferencias mundiales— es un objetivo central del sistema de las Naciones Unidas. UN )أ( يؤكد الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المشتركة في لجنة التنسيق اﻹدارية مجددا أن القضاء على الفقر - وهو موضوع أساسي رئيسي للمؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا - هدف محوري من أهداف منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus