Felicita al pueblo timorense por la celebración ordenada de las recientes elecciones presidenciales y confía en que, con el apoyo de la UNMIT, las próximas elecciones parlamentarias se desarrollen también sin incidentes. | UN | وهنأ الشعب التيموري على الطريقة المنظمة التي أجريت بها الانتخابات الرئاسية الأخيرة وأعرب عن أمله في أن تحقق الانتخابات البرلمانية المقبلة، التي تحظى بدعم البعثة، نجاحا مماثلا. |
Toda nueva presión tras las recientes elecciones presidenciales de disminuir el número de tropas de la MONUSCO planteará nuevos problemas para la ejecución del mandato de la Misión en esas importantes esferas. | UN | وسيشكل أي ضغط جديد بعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة لسحب قوات البعثة تدريجيا تحديات إضافية لإنجاز ولاية البعثة في هذه المجالات الرئيسية. |
Expresaron su apoyo a las medidas adoptadas por la MINUSMA para apoyar la celebración de las próximas elecciones legislativas en Malí a la vista de los problemas que se habían planteado en las recientes elecciones presidenciales. | UN | وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
También es importante aprovechar el ímpetu positivo resultante de las recientes elecciones presidenciales y el optimismo que se percibe en la población, los agentes nacionales y la comunidad internacional para mejorar la situación económica y social de la población, consolidando así la paz y haciendo plenamente efectivos los derechos humanos en el país. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد. |
Quiero referir aquí a Saviour Chishimba, un candidato en las recientes elecciones presidenciales de Zambia. | TED | أريد أن أوجه كلمة إلى (سافيور تشيشيمبا)، الذي كان واحداً من المرشحين في الانتخابات الرئاسية الأخيرة بزامبيا. |
16.00 horas Excma. Sra. Roza Otunbayeva, Presidenta de la República Kirguisa (sobre los acontecimientos ocurridos en su país en el marco de las recientes elecciones presidenciales) | UN | 00/16 إحاطة تقدمها صاحبة السعادة السيدة روزا أوتونباييفا، رئيسة جمهورية قيرغيزستان (بشأن التطورات في بلدها في سياق الانتخابات الرئاسية الأخيرة). |
El Sr. Vargas (Brasil) dice que la impecable organización de las recientes elecciones presidenciales por las autoridades electorales de Timor-Leste confirma que el país ha progresado hacia la estabilidad duradera. | UN | 93 - السيد فارغاس (البرازيل): قال إن قيام السلطات الانتخابية التيمورية بتنظيم الانتخابات الرئاسية الأخيرة بشكل لم تشبهُ شائبة إنما يؤكد أن تيمور - ليشتي قد أحرزت تقدما صوب تحقيق الاستقرار الدائم. |
Expresar su reconocimiento al Gobierno del Afganistán por comprometerse a celebrar unas elecciones transparentes, creíbles, inclusivas y democráticas y los esfuerzos llevados al cabo al respecto y, en este sentido, acoger con beneplácito el resultado de las recientes elecciones presidenciales que se celebraron el 5 de abril de 2014 en el Afganistán; | UN | 377-1 الإعراب عن تقديرها لحكومة أفغانستان لجهودها وتعهُّدها بإجراء انتخاب ديمقراطية شفَّافة وموثوقة وشاملة للجميع، وفي هذا الصدد يرحّبون بنتائج الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي عُقدَت في 5 نيسان/أبريل 2014 في أفغانستان؛ |
Estos son los candidatos de las recientes elecciones presidenciales en la pequeña nación insular de Santo Tomé y Príncipe, de 199 000 habitantes, cercana a la costa oeste de África. | TED | هؤلاء هم المرشحون في الانتخابات الرئاسية الأخيرة في دولة جزيرتي (ساو تومي) و(برينسيبي) الصغيرة جداً، 199,000 مواطن، قبالة سواحل غرب أفريقيا. |
La creación de la Corte Internacional de Justicia y el Protocolo de Kyoto mostró a una Europa que promueve exitosamente una mayor gobernanza multilateral. La participación europea contribuyó significativamente al proceso de paz en la provincia de Aceh en Indonesia y a las recientes elecciones presidenciales del Congo. | News-Commentary | لقد كان توسع الاتحاد الأوروبي نحو أوروبا الشرقية بمثابة أضخم عملية تغيير سلمي للأنظمة في التاريخ. وأثبت إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وإبرام بروتوكول كيوتو مدى نجاح الاتحاد الأوروبي في الدفع نحو إنشاء المزيد من مؤسسات الحكم التعددي. كما أحدثت المشاركة الأوروبية فارقاً كبيراً على مسار العملية السلمية في إقليم آتشي بإندونيسيا، وفي الانتخابات الرئاسية الأخيرة في الكونغو. |
Apenas la semana pasada, tras las acusaciones de fraude masivo durante las recientes elecciones presidenciales en el país, miles de manifestantes marcharon hacia el palacio presidencial. Debido a que los seguidores del candidato agraviado son en su mayoría tayikos, los acontecimientos reavivaron las profundas tensiones étnicas de Afganistán. | News-Commentary | بعد ما يقرب من أربعين عاماً من الحروب، تترنح أفغانستان مرة أخرى على حافة الهاوية. ففي الأسبوع الماضي فقط، وبعد مزاعم عن عمليات تزوير واسعة النطاق أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي شهدتها البلاد، سار الآلاف من المتظاهرين إلى القصر الرئاسي. ولأن الجمهور الانتخابي الرئيسي للمرشح المتظلم يتألف في الأساس من الطاجيك، فقد تسببت هذه الأحداث في إحياء التوترات العرقية العميقة الجذور في أفغانستان. |
No obstante, no puede olvidarse que el Afganistán atraviesa un período de transición y sale de un conflicto y que uno de los principales obstáculos que ha de superar es el restablecimiento del Estado de derecho y del sistema judicial. La aprobación de la nueva Constitución el 4 de enero de 2004 y las recientes elecciones presidenciales son, por consiguiente, signos alentadores en ese ámbito. | UN | ولكن على أى حال يجب الا ننسى أن أفغانستان تمر بمرحلة انتقالية وهى خارجة من صراع وأن هناك عقبات كبيرة أمام تجاوز تلك المرحلة وأمام إقامة دولة القانون، وإعادة فرض النظام القضائى، كما أن إقرار الدستور الجديد فى 4 كانون الثانى/يناير 2004، وإجراء الانتخابات الرئاسية الأخيرة, يشكلان علامات مشجعة على هذا الطريق. |