"las reclamaciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءات صاحب
        
    • بادعاءات صاحب
        
    • المطالبات الواردة في
        
    • مطالبات الهيئة
        
    • شكاوى صاحب
        
    • ادّعاءات صاحب
        
    • مزاعم صاحب
        
    • لادعاءات صاحب
        
    • المطالبات المدرجة في
        
    • ادعاءات لصاحب
        
    • بالمطالبات المقدمة من
        
    • طلبات صاحب
        
    • للمطالبات المدرجة في
        
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    A estos efectos no es pertinente que la policía y el fiscal público hayan rechazado las reclamaciones del autor. 4.11. UN ولهذا السبب فإن رفض الشرطة والمدعي العام ادعاءات صاحب الالتماس ليس محلاً لبحث.
    4.22. En relación con las reclamaciones del autor en virtud del artículo 9, el Estado Parte también las considera infundadas. UN 4-22 أما في ما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9، فترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات أيضاً لا تقوم على أي أساس من الصحة.
    En consecuencia, en todas las cifras de las reclamaciones del presente informe están excluidas las reclamaciones por intereses que puedan haber presentado los reclamantes. UN وبناءً على ذلك، فإن جميع أرقام المطالبات الواردة في هذا التقرير لا تشمل أي مطالبات فردية مقدمة من أصحابها بشأن الفوائد.
    Por lo tanto, las reclamaciones del autor son inadmisibles con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN وعلى هذا الأساس فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, las reclamaciones del autor acerca de la primera serie de procedimientos quedaban abiertas a discusión. UN وبالتالي، أصبحت ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص المجموعة الأولى من الإجراءات مجردة من أي أهمية فعلية.
    4.7 Por lo que respecta al artículo 12, párrafo 4, el Estado parte considera que las reclamaciones del autor son inadmisibles por no haberse fundamentado. UN 4-7 فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم استنادها إلى أدلة.
    4.7 Por lo que respecta al artículo 12, párrafo 4, el Estado parte considera que las reclamaciones del autor son inadmisibles por no haberse fundamentado. UN 4-7 فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم استنادها إلى أدلة.
    Sin embargo, el Comité observa que las reclamaciones del autor presentadas supra pueden suscitar también cuestiones en relación con los artículos 6, 7, 9, 14, 17 y 23 del Pacto. UN بيد أنها ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que las reclamaciones del autor han sido evaluadas por las autoridades kazajas. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ خضعت للتقييم من جانب السلطات الكازاخستانية.
    En estas circunstancias, el Comité considera apropiado examinar las demás cuestiones referentes a la pena capital en el contexto de las reclamaciones del autor al amparo del artículo 7 del Pacto, en lugar de abordarlas por separado en el marco del artículo 6. 7.3. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من الملائم النظر في ما تبقى من مسائل تتعلق بعقوبة الإعدام في سياق ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد بدلاً من البت فيها على حدة بموجب المادة 6.
    En consecuencia, el Estado Parte considera que las reclamaciones del autor relacionadas específicamente con los párrafos 2 y 3 del artículo 14 son inadmisibles en razón de su incompatibilidad ratione materiae con el Pacto. UN وبناء على ذلك تؤكد الدولة الطرف أن ما تتضمنه ادعاءات صاحب البلاغ من ادعاءات متعلقة على وجه التحديد بالفقرتين 2 و3 من المادة 14 غير مقبولة باعتبارها تتنافى من حيث الموضوع مع الاتفاقية.
    El Comité observa que todas y cada una de las reclamaciones del autor han sido impugnadas por el Estado Parte, que ha proporcionado información considerable para explicar todos los incidentes en que supuestamente se violaron los derechos del autor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ وقدمت معلومات مستفيضة لتوضيح كل حادث زُعم أنه ينتهك حقوقه.
    6.4. En cuanto a las reclamaciones del autor basadas en el párrafo 1 del artículo 14, el Comité constata que se refieren a sus intentos de impugnar la decisión de no concederle el ascenso que solicitaba. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14، بأنها تتصل بالجهود التي بذلها صاحب البلاغ للطعن في قرار رفض الطلب الذي قدمه بترفيعه إلى رتبة أعلى.
    En lo tocante a las reclamaciones del autor relativas al artículo 1, el Comité recuerda su jurisprudencia anterior y señala que esas reclamaciones no entran en el campo de acción del Protocolo Facultativo. UN 10-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 1، تذكّر اللجنة بقراراتها السابقة، وتلاحظ أن مثل هذه الادعاءات لا يمكن النظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    240. El Iraq sostiene además que los gastos economizados, al ser gastos asumidos por el Iraq durante el período de la ocupación, deberían deducirse de las reclamaciones del KIA. UN 240- ويؤكد العراق مجدداً أن النفقات الموفَّرة، وهي النفقات التي تحملها العراق أثناء فترة الاحتلال، ينبغي خصمها من مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار.
    Además, el Comité estima que las reclamaciones del autor en cuanto al nepotismo y la politización en el nombramiento de candidatas no están suficientemente fundamentadas. 9.8. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن شكاوى صاحب البلاغ من أن تعيين المرشحين تم على أساس المحاباة والاعتبارات السياسية لم تُدعم بما يكفي من أدلة.
    6.1 El 21 de julio de 2009, el Estado parte reiteró que las reclamaciones del autor carecían de fundamento. UN 6-1 في 21 تموز/يوليه 2009، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن ادّعاءات صاحب البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    El Estado parte afirma que existen varias razones para cuestionar la veracidad de las reclamaciones del autor. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود عدة أسباب للتشكيك في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    El Estado parte no ha negado estas reclamaciones y, por lo tanto, se debían ponderar debidamente las reclamaciones del autor. UN ولم تنكر الدولة الطرف هذه الادعاءات، ولذلك يجب إعطاء الوزن المناسب لادعاءات صاحب البلاغ.
    las reclamaciones del Grupo, respecto del pago de las reclamaciones enumeradas en el cuadro resumido adjunto al presente informe, que figuran en la parte V, se han formulado teniendo en cuenta los criterios y procedimientos que se exponen a continuación. UN وترد توصيات الفريق المحددة في الجزء الخامس أدناه لسداد المطالبات المدرجة في الجدول الموجز المرفق بهذا التقرير، وفقاً للمعايير والاجراءات الواردة أدناه.
    4.2 El Comité observa que varias de las reclamaciones del autor parecen estar dirigidas contra las autoridades de los Estados Unidos de América. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    En relación con las reclamaciones del contratista por valor de 29,5 millones de dólares, las Naciones Unidas presentaron reconvenciones por un valor total de 5,275 millones de dólares. UN 67 - وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة من المتعهد وقدرها 29.5 مليون دولار، قدمت الأمم المتحدة مطالبات مقابلة يبلغ مجموع قيمتها 5.275 مليون دولار.
    332. En principio, una vez satisfechas las reclamaciones del demandante, no cabría tramitar ninguna otra reclamación. UN 332- ومن حيث ظاهر الدعوى، فبمجرد تسوية طلبات صاحب المطالبة، تنتهي المطالبة.
    En consecuencia, antes de iniciar el examen de las reclamaciones del primer grupo de reclamaciones duplicadas, según lo establecido en el preámbulo de la decisión 123 los Grupos " E4 " pidieron a la secretaría que solicitara información adicional de los reclamantes individuales para determinar el alcance y naturaleza de las reclamaciones duplicadas. UN ولذلك أوعز الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى الأمانة، قبل إجراء أي استعراض للمطالبات المدرجة في المجموعة الأولى من المطالبات المتداخلة، وكما ورد ذكر ذلك في ديباجة المقرر 123، بأن تطلب معلومات إضافية من المطالبين من الأفراد لتعيين نطاق وطابع المطالبات المتداخلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus