"las recomendaciones aceptadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات التي قبلتها
        
    • التوصيات التي قبلها
        
    • التوصيات التي حظيت بقبول
        
    • التوصيات التي تقبلها
        
    • التوصيات التي وافق عليها
        
    • التوصيات التي وافقت عليها
        
    La UNCTAD reiteró su compromiso de colaborar en las actividades de apoyo complementarias relacionadas con las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Desde entonces, el Afganistán ha realizado nuevos progresos en el seguimiento de las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    También formuló comentarios sobre las recomendaciones y expresó su intención de cooperar en la aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Estado, en particular las relativas a asegurar buenas condiciones para los trabajadores. UN كما قدمت اللجنة تعليقات على التوصيات المقدمة، وأعربت عن عزمها على التعاون في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة وبخاصة التوصيات ذات الصلة بضمان شروط جيدة للعمال.
    5. La aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Congreso se encomendará a la Presidencia de la Academia Internacional de Telecomunicaciones. UN 5 - وسيتم تفويض تنظيم تنفيذ التوصيات التي قبلها المؤتمر إلى رئاسة الأكاديمية.
    Nigeria exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Gobierno la asistencia técnica necesaria para aplicar más cabalmente las recomendaciones aceptadas por Malawi. UN وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة تقنية ضرورية للحكومة من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبول ملاوي بشكل أفضل.
    613. La delegación formuló observaciones en relación con las recomendaciones aceptadas por la República Árabe Siria y que se consideraban en proceso de aplicación: UN 613- وقدم الوفد تعليقات على التوصيات التي قبلتها الجمهورية العربية السورية والتي تعتبر قيد التنفيذ، وجاءت هذه التعليقات كما يلي:
    IV. Evolución de la situación desde el primer examen de Alemania - Aplicación de las recomendaciones aceptadas por Alemania UN رابعاً- التطورات منذ الاستعراض الأول للحالة في ألمانيا - تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا
    V. Descripción de los logros, las " mejores prácticas " y los problemas de relación con la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Alemania UN خامساً- وصف الإنجازات، و " أفضل الممارسات " ، وكذلك التحديات في تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا
    V. Evolución de la situación desde el primer examen de Chipre - Aplicación de las recomendaciones aceptadas por Chipre UN خامساً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول - تنفيذ التوصيات التي قبلتها قبرص
    Esta comisión podría contribuir de manera significativa a que Haití ratifique tratados internacionales de derechos humanos y a que los cumpla, y también podría acelerar la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Haití en el contexto del examen periódico universal. UN وقد تسهم هذه اللجنة إسهاما كبيرا في قيام هايتي بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها. ويمكن أيضا أن تزيد سرعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Resaltó que no se habían aplicado algunas de las recomendaciones aceptadas por Eritrea en el anterior ciclo del EPU, en particular las relativas a la tortura y el trabajo infantil. UN وسلطت الضوء على عدم تنفيذ بعض التوصيات التي قبلتها إريتريا أثناء الدورة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعذيب وعمل الأطفال.
    III. Aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Estado 39 - 87 13 UN ثالثاً - تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة 39-80 14
    III. Aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Estado UN ثالثاً- تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة
    IV. Novedades desde el primer ciclo: aplicación de las recomendaciones aceptadas por Italia UN رابعاً- التطورات التي حصلت منذ الجولة الأولى - تنفيذ التوصيات التي قبلتها إيطاليا
    V. Descripción de logros, " mejores prácticas " y retos en la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Italia UN خامساً- الإنجازات التي حصلت وأفضل الممارسات والتحديات فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قبلتها إيطاليا
    10. Además, los autores de la comunicación conjunta Nº 1 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en las que se pedía al Estado que mejorase las condiciones de encarcelamiento. UN 10- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تطلب منها تحسين ظروف الاحتجاز.
    Egipto, en nombre del Grupo Africano, expresó además su más pleno apoyo a las estrategias adoptadas por las Bahamas en materia de derechos humanos y, en relación con las recomendaciones aceptadas por las Bahamas, reconoció el derecho soberano del país a seguir el camino que conviniere a su propia sociedad y sus propios valores. UN كما أعربت مصر، باسم المجموعة الأفريقية، عن دعمها الكامل للاختيارات التي اتخذتها جزر البهاما بشأن حقوق الإنسان وبشأن التوصيات التي قبلتها جزر البهاما، واعتراف المجموعة الأفريقية بحق جزر البهاما السيادي في اتباع المسار الذي يناسب مجتمعها وقيمها.
    XI. Aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Iraq UN حادي عشر- تنفيذ التوصيات التي قبلها العراق
    Limitaciones Además de las limitaciones de orden cultural y la carencia de medios, la crisis política ha obstaculizado en gran medida la aplicación de la totalidad de las recomendaciones aceptadas por el país. UN إضافة إلى المعوقات ذات الطابع الثقافي ونقص الموارد، أعاقت الأزمة السياسية إلى حد كبير تنفيذ جميع التوصيات التي قبلها البلد.
    487. La delegación de Suriname indicó que las recomendaciones aceptadas por el Gobierno se habían agrupado en los párrafos 3 y 4 de la adición al informe del Grupo de Trabajo. UN 487- وقال وفد سورينام إن التوصيات التي حظيت بقبول الحكومة جُمّعت في الفقرتين 3 و4 من الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل.
    Los actuales pactos comprenden el objetivo de aplicar las recomendaciones aceptadas por la administración, con fijación de metas para medir el grado de aplicación. UN وتتضمن الاتفاقات الحالية هدفاً يتمثل في تنفيذ التوصيات التي تقبلها الإدارة إلى جانب غايات لقياس معايير النجاح.
    Señala que ya está avanzada la aplicación de la mayor parte de las recomendaciones aceptadas por el Secretario General. UN وأوضحت أن تنفيذ غالبية التوصيات التي وافق عليها الأمين العام قد قطع شوطا طويلا.
    Por último, Qatar observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones aceptadas por Francia tenían por objeto mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وفي الختام، لاحظت قطر بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات التي وافقت عليها فرنسا يهدف إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus