"las recomendaciones concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات المحددة
        
    • التوصيات العملية
        
    • توصيات محددة
        
    • بالتوصيات المحددة
        
    • التوصيات الملموسة
        
    • بالتوصيات الملموسة
        
    • توصيات ملموسة
        
    • للتوصيات الملموسة
        
    • التوصيات الفردية
        
    • والتوصيات المحددة
        
    • بالتوصيات الفردية
        
    • توصيات معينة
        
    • للتوصيات المحددة قيد
        
    • بتوصيات محددة
        
    • توصيات بعينها
        
    Entre las recomendaciones concretas contenidas en el Programa 21 se cuentan las siguientes: UN ومن بين التوصيات المحددة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ ما يلي:
    las recomendaciones concretas de esa índole se agregarán y darán apoyo a las referencias de la primera parte del documento a la condición de la mujer. UN وستكون هذه التوصيات المحددة إضافية وداعمة لﻹشارات المتعلقة بمركز الرأة والواردة في الجزء اﻷول من الوثيقة.
    Como parte del apoyo continuado a los centros de coordinación, se supervisará y evaluará la aplicación de las recomendaciones concretas formuladas en los talleres. UN وسيجري رصد تنفيذ التوصيات المحددة الناشئة عن حلقتي العمل المذكورتين وتقييمها كجزء من الدعم المستمر لمراكز التنسيق.
    También se propuso que el Consejo de Derechos Humanos considerara la posibilidad de establecer un mecanismo para atender a las recomendaciones concretas del Foro Social. UN واقتُرح أيضاً أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء آلية لتنفيذ التوصيات العملية للمحفل الاجتماعي.
    Como se hizo en el pasado, el Presidente me envió las recomendaciones concretas en ambas esferas mediante una comunicación privada. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قدم إليّ الرئيس في رسالة خاصة توصيات محددة في كلا المجالين.
    En cuanto a las recomendaciones concretas del informe, será necesario examinarlas y analizarlas a fondo. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    las recomendaciones concretas de la Comisión Consultiva acerca de las propuestas del Secretario General figuran en el capítulo II del presente informe. UN وترد التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن اقتراحات اﻷمين العام في الفصل الثاني أدناه.
    La secretaría manifestó que sería difícil especificar la responsabilidad en la adopción de decisiones antes de que se hubiera determinado la índole de las recomendaciones concretas. UN وذكرت اﻷمانة أن تحديد المسؤولية بالنسبة لاتخاذ القرارات سيظل عملية صعبة إلى أن تحدد طبيعة بعض التوصيات المحددة.
    El informe también trataba las recomendaciones concretas del Comité respecto de la necesidad de una mayor coordinación. UN وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق.
    El informe también trataba las recomendaciones concretas del Comité respecto de la necesidad de una mayor coordinación. UN وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق.
    A continuación figuran comentarios sobre las recomendaciones concretas. UN وترد أدناه تعليقات على التوصيات المحددة.
    Reafirmando las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004, UN " وإذ تؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Reafirmando también las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Reafirmando las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004, UN وإذ يؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Como estas cuestiones se están debatiendo a distintos niveles entre los Estados Miembros, las recomendaciones concretas en estos momentos podrían tener el efecto no buscado de prejuzgar los resultados. UN ولما كانت هذه تمر بمراحل مختلفة من المناقشة بين الدول اﻷعضاء، فإن طرح توصيات محددة في هذه المرحلة قد يسفر عن أثر غير مقصود هو الحكم على اﻷمور حكما مسبقا.
    Este ejercicio de redacción se puede ver facilitado por las recomendaciones concretas de expertos sobre el número y la ubicación exactos de las estaciones de sensores que integrarían la red de cuatro tecnologías. UN وعملية الصياغة هذه قد تسهلها توصيات محددة يقدمها خبراء بشأن العدد المضبوط والمواضع اللازمة لمحطات الاستشعار التي ستشملها شبكة التكنولوجيات اﻷربع.
    A continuación se hacen ciertas observaciones acerca de las recomendaciones concretas formuladas en los párrafos 79 y 80 del informe: UN أما فيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في الفقرتين ٧٩ و ٨٠ من التقرير، فإن بلغاريا تود اﻹفادة بما يلي:
    Al mismo tiempo, el Gobierno no ha puesto en práctica las recomendaciones concretas del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. UN وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة.
    El observador de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) describió las iniciativas adoptadas por esa organización para aplicar las recomendaciones concretas del Programa de Acción de Durban. UN وقدم المراقب عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عرضا للمبادرات التي اتخذتها المنظمة من أجل العمل بالتوصيات الملموسة التي وردت في برنامج عمل ديربان.
    Aguardo con interés las recomendaciones concretas de la Conferencia con miras a establecer normas internacionales de remoción de minas. UN وأنا أتطلع الى توصيات ملموسة من مؤتمركم بخصوص وضع معايير معترف بها دوليا ﻷغراض إزالة اﻷلغام.
    Nos unimos hoy a las otras expresiones de agradecimiento por las recomendaciones concretas que se han presentado y que entendemos están basadas en ese informe. UN واليوم ننضم الى اﻵخرين في اﻹعراب عن التقدير للتوصيات الملموسة التي قدمت والتي تستند، فيما نفهم، الى التقرير.
    En cuanto a las recomendaciones concretas contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes, subrayó la importancia que las recomendaciones 18, 19 y 20 revestían para los países menos adelantados. UN وبشأن التوصيات الفردية الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، شدد على أهمية التوصيات 18 و19 و20 بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    El análisis de los sistemas y las recomendaciones concretas que siguen se presentan a modo de ilustración. UN إن المناقشة التالية للنظم والتوصيات المحددة هي على سبيل اﻹيضاح.
    En cuanto a las recomendaciones concretas del informe del Grupo de Personalidades Eminentes, hizo hincapié en que podrían conducir al fortalecimiento de la integridad intelectual, la independencia y el enfoque innovador de las cuestiones relacionadas con el desarrollo de la UNCTAD, con una supervisión eficaz del trabajo de la secretaría por parte de los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الفردية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، شدد على أن من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز النزاهة الفكرية للأونكتاد، واستقلاليته ونهجه الابتكاري إزاء القضايا المتصلة بالتنمية، مع قيام الدول الأعضاء برقابة فعلية على عمل الأمانة.
    También ha permitido a la Comisión adoptar recomendaciones concretas a fin de llevar a la práctica las recomendaciones concretas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y ha servido de foro para el intercambio de experiencias pertinentes. UN كما ساعدت اللجنة على اعتماد توصيات محددة لوضع توصيات معينة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على طريق التنفيذ، ولتوفير منتدى لتبادل الخبرات ذات الصلة.
    a) " Ampliamente satisfactoria " : la información de seguimiento indica que el Estado parte ha respondido a las recomendaciones concretas consideradas y que ha aplicado en lo sustancial las recomendaciones hechas por el Comité; UN (أ) " رد يبعث على الارتياح بدرجة كبيرة " ، أي أن معلومات المتابعة تبيِّن أن الدولة الطرف قد استجابت للتوصيات المحددة قيد النظر وأنها نفّذت التوصيات المقدمة من اللجنة إلى حد بعيد؛
    Se suspendería así el examen de los informes por separado, salvo que lo pidiera un Estado Miembro, sobre todo en relación con las recomendaciones concretas formuladas por la comisión para que el Consejo adoptara medidas al respecto. UN وبخلاف ذلك يمكن التوقف عن إجراء الاستعراضات لكل تقرير من التقارير، ما لم تطلب إحدى الدول الأعضاء خلاف ذلك ولا سيما فيما يتصل بتوصيات محددة تعرضها اللجنة الفنية على المجلس ليتخذ إجراء بشأنها.
    Debe establecerse un mecanismo eficaz para lograrlo, lo que incluye indicar qué funcionarios están encargados de aplicar las recomendaciones concretas. UN وقال إنه يجب أن تكون هناك آلية فعالة لضمان التنفيذ، بما في ذلك تحديد الموظفين المسؤولين عن تنفيذ توصيات بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus