La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة. |
Suecia toma nota con satisfacción de que ya se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن. |
La COPAZ también ha venido examinando la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
En consecuencia, su delegación no tiene inconveniente en apoyar las recomendaciones de la Comisión de Derecho Internacional en ese sentido. | UN | وبناء على ذلك، لا يمانع وفده في تأييد توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa al examinar si es necesario enmendar la legislación vigente. | UN | وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي. |
Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los Acuerdos de Paz. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم. |
El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. | UN | وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها. |
El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad de que se apliquen plenamente las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | " ومجلس اﻷمن يكرر التأكيد على أن هناك حاجة الى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما. |
La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos de la Organización siguen sin aplicarse. | UN | وما تزال أغلبية توصيات لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوصيات هيئات أخرى لﻷمم المتحدة حبرا على ورق. |
las recomendaciones de la Comisión de investigación han sido aceptadas y aplicadas sin que se haya producido al parecer una demora indebida. | UN | وقد قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذه المسألة ونفذت دون أي تأخير قد يبدو أكثر من اللازم. |
En ese sentido, Noruega aprueba las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد وفده توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
las recomendaciones de la Comisión de la Reforma Legislativa todavía no se han aplicado y no está claro en qué medida se aplicarán en el futuro. | UN | كما أن توصيات لجنة إصلاح القوانين لم تنفذ حتى اﻵن وليس من الواضح إلى أي مدى ستنفذ في المستقبل. |
Resumen de las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional que requieren la adopción de decisiones por la Asamblea General y los órganos legislativos de las demás organizaciones que participan en el régimen común | UN | موجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدوليــة المقدمــة إلـى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة |
El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. | UN | وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت. |
Sobre esa base, Australia está dispuesta a aprobar las recomendaciones de la Comisión de Cuotas sobre las cuatro solicitudes de exención. | UN | وبناء على ذلك، فإن استراليا مستعدة للموافقة على توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بطلبات اﻹعفاء اﻷربعة. |
las recomendaciones de la Comisión de Personas Eminentes (CPE) figuran en los tres documentos siguientes: | UN | وتم تجميع توصيات اللجنة في الوثائق الثلاث التالية: |
La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa está todavía pendiente de aplicación. | UN | ولا تزال أغلبية توصيات اللجنة رهن التنفيذ. |
La reacción aún más fuerte que suscitaron las recomendaciones de la Comisión de la Verdad demostró que la Fuerza Armada y otros grupos seguían teniendo un poder considerable. | UN | وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة. |
Progresos relacionados con las recomendaciones de la Comisión de Investigación de la Organización Internacional del Trabajo | UN | التطورات المتعلقة بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية |
Les ofrezco el informe y las recomendaciones de la Comisión de Canberra simplemente como una contribución de esta índole al planteamiento y examen del desarme nuclear a nivel internacional. | UN | وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي. |
A solicitud del Presidente de la República, el Comité Superior elaboró un nuevo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de investigación. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
La Unión Europea exhorta a Indonesia a que aplique las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Informe sobre otros aspectos de las recomendaciones de la Comisión de Estadística | UN | تقرير عن الجوانب اﻷخرى لتوصيات اللجنة الاحصائية |
Destacó la importancia del Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y del Equipo de Tareas encargado de supervisar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. | UN | ورحّبت بخطة العمل الوطنية وبفرقة العمل المنشأة لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة. |