"las recomendaciones de la comisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات لجنة
        
    • توصيات اللجنة
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • بتوصيات لجنة
        
    • وتوصيات لجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • لجنة الدروس
        
    La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Suecia toma nota con satisfacción de que ya se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن.
    La COPAZ también ha venido examinando la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    En consecuencia, su delegación no tiene inconveniente en apoyar las recomendaciones de la Comisión de Derecho Internacional en ese sentido. UN وبناء على ذلك، لا يمانع وفده في تأييد توصيات اللجنة في هذا الصدد.
    El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa al examinar si es necesario enmendar la legislación vigente. UN وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي.
    Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los Acuerdos de Paz. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad de que se apliquen plenamente las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN " ومجلس اﻷمن يكرر التأكيد على أن هناك حاجة الى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما.
    La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos de la Organización siguen sin aplicarse. UN وما تزال أغلبية توصيات لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوصيات هيئات أخرى لﻷمم المتحدة حبرا على ورق.
    las recomendaciones de la Comisión de investigación han sido aceptadas y aplicadas sin que se haya producido al parecer una demora indebida. UN وقد قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذه المسألة ونفذت دون أي تأخير قد يبدو أكثر من اللازم.
    En ese sentido, Noruega aprueba las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد وفده توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    las recomendaciones de la Comisión de la Reforma Legislativa todavía no se han aplicado y no está claro en qué medida se aplicarán en el futuro. UN كما أن توصيات لجنة إصلاح القوانين لم تنفذ حتى اﻵن وليس من الواضح إلى أي مدى ستنفذ في المستقبل.
    Resumen de las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional que requieren la adopción de decisiones por la Asamblea General y los órganos legislativos de las demás organizaciones que participan en el régimen común UN موجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدوليــة المقدمــة إلـى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة
    El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. UN وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت.
    Sobre esa base, Australia está dispuesta a aprobar las recomendaciones de la Comisión de Cuotas sobre las cuatro solicitudes de exención. UN وبناء على ذلك، فإن استراليا مستعدة للموافقة على توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بطلبات اﻹعفاء اﻷربعة.
    las recomendaciones de la Comisión de Personas Eminentes (CPE) figuran en los tres documentos siguientes: UN وتم تجميع توصيات اللجنة في الوثائق الثلاث التالية:
    La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa está todavía pendiente de aplicación. UN ولا تزال أغلبية توصيات اللجنة رهن التنفيذ.
    La reacción aún más fuerte que suscitaron las recomendaciones de la Comisión de la Verdad demostró que la Fuerza Armada y otros grupos seguían teniendo un poder considerable. UN وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة.
    Progresos relacionados con las recomendaciones de la Comisión de Investigación de la Organización Internacional del Trabajo UN التطورات المتعلقة بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية
    Les ofrezco el informe y las recomendaciones de la Comisión de Canberra simplemente como una contribución de esta índole al planteamiento y examen del desarme nuclear a nivel internacional. UN وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي.
    A solicitud del Presidente de la República, el Comité Superior elaboró un nuevo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de investigación. UN وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق.
    La Unión Europea exhorta a Indonesia a que aplique las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión de Timor Oriental. UN ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Informe sobre otros aspectos de las recomendaciones de la Comisión de Estadística UN تقرير عن الجوانب اﻷخرى لتوصيات اللجنة الاحصائية
    Destacó la importancia del Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y del Equipo de Tareas encargado de supervisar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN ورحّبت بخطة العمل الوطنية وبفرقة العمل المنشأة لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus